ElShamah - Reason & Science: Defending ID and the Christian Worldview
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
ElShamah - Reason & Science: Defending ID and the Christian Worldview

Otangelo Grasso: This is my library, where I collect information and present arguments developed by myself that lead, in my view, to the Christian faith, creationism, and Intelligent Design as the best explanation for the origin of the physical world.


You are not connected. Please login or register

Sermons in Urdu

Go down  Message [Page 1 of 1]

1Sermons in Urdu Empty Sermons in Urdu Sat 17 Feb 2024 - 1:04

Otangelo


Admin

The Significance of the Crown of Thorns during Jesus' Passion

یسوع کے دکھ کے دوران کانٹوں کے تاج کی اہمیت


The Crown of Thorns holds a significant place in the narrative of Jesus' passion, representing a unique and symbolic form of suffering.
کانٹوں کا تاج یسوع کے دکھ کی کہانی میں ایک اہم جگہ رکھتا ہے، جو ایک منفرد اور علامتی قسم کی تکلیف کی نمائندگی کرتا ہے۔

Historically, the use of a crown made of thorns as an instrument of torture is not documented outside the biblical account of Jesus' crucifixion.
تاریخی طور پر، یسوع کے صلیب پر چڑھائے جانے کے بائبلی کھاتے کے باہر کانٹوں سے بنے تاج کو ایک تشدد کے آلے کے طور پر استعمال کرنے کی دستاویزات نہیں ملتی۔

This absence of similar historical cases highlights the Crown of Thorns as a particularly poignant and symbolic act of mockery and cruelty, aimed at Jesus in his role as the "King of the Jews."
اسی طرح کے تاریخی واقعات کی عدم موجودگی یسوع کے "یہودیوں کے بادشاہ" کے کردار میں ان کی طرف موجہ طعنہ زنی اور ظلم کے خاص طور پر دل سوز اور علامتی عمل کے طور پر کانٹوں کے تاج کو اجاگر کرتی ہے۔

In the context of Roman executions, physical punishment was often accompanied by psychological torment, designed to degrade and humiliate the condemned.
رومی سزاؤں کے سیاق میں، جسمانی سزا کے ساتھ اکثر نفسیاتی عذاب ہوتا تھا، جو مجرم کو ذلیل اور رسوا کرنے کے لیے ڈیزائن کیا گیا تھا۔

The Crown of Thorns, therefore, can be seen not only as a physical infliction of pain but also as a deliberate insult to Jesus' kingship, intensifying the mockery by Roman soldiers and onlookers.
لہٰذا، کانٹوں کے تاج کو نہ صرف درد کی جسمانی اذیت کے طور پر دیکھا جا سکتا ہے بلکہ یسوع کی بادشاہت کے لیے ایک جان بوجھ کر کی گئی توہین کے طور پر بھی دیکھا جا سکتا ہے، جس سے رومی سپاہیوں اور تماشائیوں کی طرف سے طعنہ زنی میں شدت آئی۔

This act transformed a traditional symbol of royalty and honor—the crown—into an instrument of torture, adding a layer of irony and suffering to Jesus' passion.
یہ عمل ایک روایتی علامت بادشاہت اور عزت—تاج—کو ایک تشدد کے آلے میں تبدیل کر دیتا ہے، یسوع کے دکھ میں ایک طبقہ طنز اور تکلیف کا اضافہ کرتا ہے۔

The use of thorns would have caused significant physical pain, as the sharp thorns pierced the scalp, one of the most blood-rich areas of the human body.
کانٹوں کا استعمال نمایاں جسمانی درد کا باعث بنتا، کیونکہ تیز کانٹے سر کی کھال کو چھید دیتے، جو انسانی جسم کے سب سے زیادہ خون والے علاقوں میں سے ایک ہے۔

This act of cruelty, combined with the other forms of torture Jesus endured, underscores the depth of his suffering and the extent of the humiliation he faced.
یہ ظلم کا عمل، یسوع کے برداشت کردہ دوسرے تشدد کی شکلوں کے ساتھ مل کر، ان کے دکھ کی گہرائی اور ان کے سامنے آنے والی ذلت کی حد کو اجاگر کرتا ہے۔

Interestingly, the High Priest in ancient Israel also wore a cap, kind of a special turban that covered his head like a cap, as part of his sacred garments during his service in the Tabernacle and later in the Temple.
دلچسپ بات یہ ہے کہ قدیم اسرائیل میں ہائی پریسٹ بھی ایک ٹوپی پہنتے تھے، ایک خاص قسم کی پگڑی جو ان کے سر کو ٹوپی کی طرح ڈھانپتی تھی، اپنی مقدس لباسوں کے حصے کے طور پر، جب وہ مقدس خیمہ اور بعد میں مندر میں اپنی خدمات انجام دیتے تھے۔

This unique headpiece was part of the elaborate vestments prescribed for the high priest in the Torah, specifically described in the book of Exodus.
یہ منفرد سرپوش تورات میں ہائی پریسٹ کے لیے مقرر کردہ پیچیدہ لباسوں کا حصہ تھا، جسے خصوصی طور پر خروج کی کتاب میں بیان کیا گیا ہے۔

This cap or turban, called mitznefet, was worn during religious rituals, sacrifices, and other ceremonial duties to signify the high priest's consecration and holiness to God.
یہ ٹوپی یا پگڑی، جسے متزنفت کہا جاتا ہے، مذہبی رسومات، قربانیوں، اور دیگر تقریبی فرائض کے دوران پہنی جاتی تھی تاکہ ہائی پریسٹ کی خدا کے لیے مختص اور پاکیزگی کو ظاہر کیا جا سکے۔

The wearing of the mitznefet, or High Priest's cap, was indeed not a daily practice but was reserved for specific religious services and occasions when the high priest was performing his duties in the sacred spaces of the Tabernacle or the Temple. 
مٹزنیفیٹ، یا اعلیٰ کاہن کی ٹوپی پہننا درحقیقت روزمرہ کا رواج نہیں تھا بلکہ یہ مخصوص مذہبی خدمات اور مواقع کے لیے مخصوص تھا جب اعلیٰ پادری ٹیبرنیکل یا مندر کے مقدس مقامات پر اپنے فرائض سرانجام دے رہا تھا۔

The High Priest's cap symbolized his intermediary role between God and humanity, emphasizing his unique status and responsibility in carrying out the most sacred rituals and communicating with the divine on behalf of the people. 
اعلیٰ کاہن کی ٹوپی خدا اور انسانیت کے درمیان ان کے ثالثی کے کردار کی علامت ہے، جو سب سے مقدس رسومات کو انجام دینے اور لوگوں کی طرف سے الہی کے ساتھ بات چیت کرنے میں اس کی منفرد حیثیت اور ذمہ داری پر زور دیتی ہے۔

This cap was an essential part of the high priest's attire during these special religious ceremonies.
یہ ٹوپی ان خصوصی مذہبی تقریبات کے دوران اعلیٰ پادری کے لباس کا لازمی حصہ تھی۔

The High Priest was seen as the primary conduit through which divine will and forgiveness were channeled, especially during significant religious observances such as Yom Kippur, the Day of Atonement.
عالی پادری کو خاص طور پر یوم کپور، کفارہ کے دن جیسی اہم مذہبی تقریبات کے دوران، الہی مرضی اور معافی کو چینل کرنے کے اہم ذریعہ کے طور پر دیکھا جاتا تھا۔

The High Priest's garments, including the mitznefet, were made of fine linen, a material associated with purity. 
اعلیٰ پادری کے ملبوسات، بشمول مِٹزنیفٹ، باریک کتان سے بنے تھے، جو پاکیزگی سے وابستہ ہے۔


This purity was essential for the High Priest's intermediary role, especially during the Day of Atonement, when he entered the Holy of Holies, the innermost and most sacred part of the Tabernacle or Temple, to make atonement for the sins of the people and himself.
یہ پاکیزگی اعلیٰ کاہن کے درمیانی کردار کے لیے ضروری تھی، خاص طور پر کفارہ کے دن کے دوران، جب وہ لوگوں کے اور اپنے گناہوں کا کفارہ ادا کرنے کے لیے، خیمے یا ہیکل کے سب سے اندرونی اور مقدس ترین حصے میں داخل ہوا تھا۔

Jesus, by being crowned with a cap of thorns, similar to the mitznefet worn by the High Priest, and later crucified, fulfilled this role of offering himself as atonement for the sins of all humanity, taking upon himself the sins of the world.
یسوع، جنہیں عالی پادری کے پہنے ہوئے مٹزنفیٹ کی طرح کانٹوں کی ٹوپی سے تاج پہنایا گیا تھا اور بعد میں مصلوب کیا گیا، انہوں نے تمام انسانیت کے گناہوں کے لئے خود کو کفارہ پیش کرنے کے اس کردار کو پورا کیا، دنیا کے گناہوں کو اپنے اوپر لے لیا۔

Thorns meant sin, and he was crowned with thorns. Jesus was the sin-bearer. Jehovah Jireh meant God will provide. 
کانٹوں کا مطلب گناہ تھا، اور اسے کانٹوں کا تاج پہنایا گیا۔ یسوع گناہ اُٹھانے والا تھا۔ یہوواہ جیرے کا مطلب تھا کہ خدا فراہم کرے گا۔

At Mount Moriah. On Mount Moriah, according to the Bible, God provided Abraham with a ram to sacrifice as a substitute for his son, Isaac.
موریا پہاڑ پر۔ بائبل کے مطابق، موریا پہاڑ پر، خدا نے ابراہیم کو اپنے بیٹے اسحاق کے متبادل کے طور پر قربانی کے لیے ایک مینڈھا فراہم کیا۔

When Abraham demonstrated his willingness to sacrifice his son in obedience to God's command, an angel stopped him at the last moment, and Abraham then noticed a ram caught by its horns in a thicket, which he sacrificed instead of his son.
جب ابراہیم نے خدا کے حکم کے تابع اپنے بیٹے کی قربانی دینے کی رضامندی ظاہر کی، تو ایک فرشتہ نے آخری لمحے میں اُسے روک دیا، اور ابراہیم نے پھر ایک مینڈھے کو دیکھا جو ایک جھاڑی میں اپنے سینگوں سے پھنسا ہوا تھا، جسے اُس نے اپنے بیٹے کے بدلے قربان کر دیا۔

This story has deep theological significance in Jewish, Christian, and Islamic traditions. In the narrative when God intervened and stopped Abraham from sacrificing his son Genesis 22:13 states:
یہ کہانی یہودی، عیسائی اور اسلامی روایات میں گہری مذہبی اہمیت رکھتی ہے۔ داستان میں جب خدا نے مداخلت کی اور ابراہیم کو اپنے بیٹے کی قربانی سے روکا پیدائش 22:13 بیان کرتی ہے:

"Abraham looked up and there in a thicket, he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son."
"ابراہیم نے اوپر دیکھا اور وہاں ایک جھاڑی میں، اُس نے ایک مینڈھے کو دیکھا جو اپنے سینگوں سے پھنسا ہوا تھا۔ وہ وہاں گیا اور مینڈھے کو لے لیا اور اُسے اپنے بیٹے کے بدلے جلانے کی قربانی کے طور پر قربان کر دیا۔"

The small bush was a group of plants with dense, thorny branches, which held the ram in place. This ram provided by God served as a substitute for Isaac, affirming the principle of substitutionary sacrifice.
چھوٹی جھاڑی گھنی، کانٹے دار شاخوں والے پودوں کا ایک گروپ تھا، جس نے مینڈھے کو اپنی جگہ پر رکھا ہوا تھا۔ خدا کی طرف سے فراہم کردہ اس مینڈھے نے متبادل قربانی کے اصول کی تصدیق کرتے ہوئے، اسحاق کے متبادل کے طور پر کام کیا۔

The thorns have a deep symbolic meaning, representing sin and the fall of humanity. In Genesis, following the disobedience of Adam and Eve, the ground is cursed to produce thorns and thistles.
کانٹوں کا ایک گہرا علامتی معنی ہے، جو گناہ اور انسانیت کے زوال کی نمائندگی کرتا ہے۔ پیدائش میں، آدم اور حوا کی نافرمانی کے بعد، زمین پر کانٹے اور جھنڈیاں پیدا کرنے پر لعنت بھیجی گئی ہے۔

Thus, the crown of thorns symbolizes the weight of sin that Jesus bore on behalf of humanity. Jesus is the ultimate sin-bearer, taking upon himself the consequences of human sin.
اس طرح، کانٹوں کا تاج اس گناہ کے وزن کی علامت ہے جو یسوع نے انسانیت کی طرف سے اٹھایا۔ یسوع حتمی گناہ اٹھانے والا ہے، جو انسانی گناہ کے نتائج کو اپنے اوپر لے رہا ہے۔

The crown of thorns is a stark visual representation of this role. It serves to illustrate the concept of Jesus as the sacrificial lamb, akin to the ram provided by God to Abraham as a substitute for his son Isaac on Mount Moriah.
کانٹوں کا تاج اس کردار کی ایک واضح بصری نمائندگی ہے۔ یہ قربانی کے برّہ کے طور پر یسوع کے تصور کو واضح کرنے کے لیے کام کرتا ہے، جو کہ خدا کی طرف سے ابراہیم کو موریا پہاڑ پر اس کے بیٹے اسحاق کے متبادل کے طور پر فراہم کردہ مینڈھے کی طرح ہے۔

The ram caught in the thicket by its horns, which Abraham sacrifices instead of Isaac, prefigures the sacrifice of Jesus, who was provided by God as the ultimate atonement for sin.
جھاڑی میں اپنے سینگوں سے پکڑا ہوا مینڈھا، جسے ابراہیم اسحاق کی بجائے قربان کرتا ہے، یسوع کی قربانی کو پیش کرتا ہے، جسے خدا نے گناہ کے حتمی کفارے کے طور پر فراہم کیا تھا۔

The phrase "Jehovah Jireh" or "Yahweh Yireh" (the LORD will provide), which is mentioned in the story of the binding of Isaac, is echoed in the provision of Jesus as the sacrificial lamb that takes our sins away.
فقرہ "یہوواہ جیریہ" یا "یہوواہ یریہ" (خداوند فراہم کرے گا)، جس کا ذکر اسحاق کے پابند ہونے کی کہانی میں کیا گیا ہے، یسوع کی فراہمی میں قربانی کے برّے کے طور پر گونجتا ہے جو ہمارے گناہوں کو لے جاتا ہے

This invites us to reflect on jesus suffering with thankfulness. We are invited to recognize the profound love and mercy that Jesus demonstrated. 
یہ ہمیں شکرگزاری کے ساتھ یسوع کے مصائب پر غور کرنے کی دعوت دیتا ہے۔ ہمیں اُس گہری محبت اور رحم کو پہچاننے کی دعوت دی گئی ہے جس کا مظاہرہ یسوع نے کیا۔

It's an opportunity to appreciate the depth of His willingness to endure such pain and humiliation for the sake of offering salvation to all of us. Blessings
یہ ایک موقع ہے کہ ہم سب کے لیے نجات کی پیشکش کی خاطر اس طرح کے درد اور ذلت کو برداشت کرنے کے لیے اس کی رضامندی کی گہرائیوں کی تعریف کریں۔ برکتیں



Last edited by Otangelo on Mon 29 Apr 2024 - 7:18; edited 5 times in total

https://reasonandscience.catsboard.com

Otangelo


Admin

The Dawn of Hope: Mary Magdalene's Encounter with the Risen Christ



The passage John 20:1-18 describes a deeply moving and significant moment in the Christian narrative. Mary Magdalene, one of Jesus' most devoted followers, visits Jesus' tomb early in the morning and finds it empty.

یوحنا ۲۰:۱-۱۸ کی آیتیں ایک گہری اور اہم لمحے کو بیان کرتی ہیں جو عیسائیت کی کہانی میں بہت اہم ہے۔ مریم مگدلینی، جو یسوع کی سب سے مخلص پیروکاروں میں سے ایک تھی، صبح سویرے یسوع کی قبر پر جاتی ہے اور اسے خالی پاتی ہے۔

Distraught, she encounters Jesus but does not recognize him at first. When she does, she exclaims "Rabbouni!" (which means "Teacher" in Aramaic).

پریشان حال، وہ یسوع سے ملاقات کرتی ہے لیکن شروع میں اسے پہچان نہیں پاتی۔ جب وہ پہچانتی ہے، تو وہ "ربونی!" کہتی ہے (جس کا معنی ارامی زبان میں "استاد" ہے)۔

This passage captures in my view the most emotional moment in the entire Bible. This scene begins in the early morning. Mary Magdalene's visit to the tomb, driven by her devotion and love for Jesus, sets the stage for this emotional encounter.

میرے خیال میں یہ آیت پوری بائبل کے سب سے زیادہ جذباتی لمحے کو بیان کرتی ہے۔ یہ منظر صبح سویرے شروع ہوتا ہے۔ مریم مگدلینی کا قبر پر جانا، جو کہ اس کی یسوع کے لیے محبت اور وفاداری سے محرک تھا، اس جذباتی ملاقات کے لیے منظر مقرر کرتا ہے۔

The emptiness of the tomb initially signifies loss and despair for Mary. In her grief, the empty tomb represents the finality of death and the apparent end of the journey she shared with Jesus.

قبر کی خالی ہونے کا ابتدائی معنی مریم کے لئے نقصان اور مایوسی ہے۔ اس کے غم میں، خالی قبر موت کی حتمیت اور اس سفر کے ظاہری اختتام کی نمائندگی کرتی ہے جو اس نے یسوع کے ساتھ بانٹی تھی۔

This moment of despair reflects a universal human experience of grief, where the absence of a loved one evokes sadness a feel of loss, and emptiness.

یہ مایوسی کا لمحہ انسانی غم کے ایک عالمی تجربے کی عکاسی کرتا ہے، جہاں کسی پیارے کی عدم موجودگی اداسی، نقصان کا احساس، اور خالی پن کو جنم دیتی ہے۔

However, the narrative quickly

shifts from despair to confusion and then to profound revelation. Mary's encounter with Jesus, whom she initially fails to recognize, speaks to the mysterious and transformative nature of the resurrection.

تاہم، کہانی جلد ہی مایوسی سے الجھن اور پھر گہرے انکشاف کی طرف منتقل ہوتی ہے۔ مریم کی یسوع سے ملاقات، جسے وہ شروع میں پہچان نہیں پاتی، قیامت کی پراسرار اور تبدیل کر دینے والی فطرت کو بیان کرتی ہے۔

It is only through the calling of her name that the familiar relationship is re-established, highlighting her recognition of the voice.

یہ صرف اس کے نام کے پکارے جانے کے ذریعے ہی ہے کہ واقفیت کا رشتہ دوبارہ قائم ہوتا ہے، جس سے اس کی آواز کی پہچان پر روشنی ڈالی جاتی ہے۔

When Mary recognizes Jesus and exclaims "Rabbouni," the emotional intensity of the scene reaches its apex. This exclamation is not merely a recognition but an expression of profound joy, relief, and reconnection.

جب مریم یسوع کو پہچانتی ہے اور "ربونی" کہتی ہے، تو منظر کی جذباتی شدت اپنے عروج پر پہنچ جاتی ہے۔ یہ اعلان صرف پہچان نہیں بلکہ گہری خوشی، راحت، اور دوبارہ جڑنے کا اظہار ہے۔

The use of "Rabbouni" underscores a personal and intimate relationship with Jesus, reflecting both respect and deep affection.

"ربونی" کے استعمال سے یسوع کے ساتھ ایک ذاتی اور قریبی تعلق کو زور دیا گیا ہے، جو کہ عزت اور گہری محبت دونوں کی عکاسی کرتا ہے۔

This encounter between Mary Magdalene and the resurrected Jesus symbolizes the passage from grief and loss to hope and renewal.

مریم مگدلینی اور قیامت پذیر یسوع کے درمیان یہ ملاقات غم اور نقصان سے امید اور تجدید کے سفر کی علامت ہے۔

Mary Magdalene's role in this narrative is significant. As a woman and a devoted follower, her witness to the resurrection and her commission to share the news with the disciples challenge contemporary cultural norms and elevate her role within the Christian tradition.

مریم مگدلینی کا کردار اس کہانی میں اہم ہے۔ ایک عورت اور ایک مخلص پیروکار کے طور پر، اس کی قیامت کی گواہی اور شاگردوں کے ساتھ خبریں بانٹنے کی ذمہ داری موجودہ ثقافتی اصولوں کو چیلنج کرتی ہے اور عیسائی روایت میں اس ک

ے کردار کو بلند کرتی ہے۔

This moment marks the beginning of her transformation from mourner to apostle to the apostles, underscoring the theme of empowerment and the spread of the new faith.

یہ لمحہ اس کے تبدیلی کی شروعات کو نشان زد کرتا ہے، غمزدہ سے رسول تک، اور رسولوں کے رسول تک، اختیار کی تھیم اور نئے عقیدے کے پھیلاؤ کو اجاگر کرتا ہے۔

In this narrative, the personal encounter with the divine, the transformation of understanding, and the commissioning to share the good news encapsulates the essence of the Christian message.

اس کہانی میں، الہی کے ساتھ ذاتی ملاقات، سمجھ میں تبدیلی، اور اچھی خبریں بانٹنے کی ذمہ داری عیسائی پیغام کے جوہر کو سموتی ہے۔

The emotional depth of this passage lies not only in the joy of the resurrection but in the profound changes it heralds for Mary Magdalene, the disciples, and ultimately, for us all.

اس آیت کی جذباتی گہرائی صرف قیامت کی خوشی میں نہیں ہے بلکہ مریم مگدلینی، شاگردوں، اور آخر کار، ہم سب کے لئے اس کے اعلان کردہ گہرے تبدیلیوں میں ہے۔

Mary Magdalene was dramatically healed by Jesus and followed him closely thereafter, making her recognition of him deeply personal and emotionally charged.

مریم مگدلینی کو یسوع نے نمایاں طور پر شفا دی اور اس کے بعد وہ اس کے قریب سے پیروی کرتی رہی، جس سے اس کی اس کی پہچان گہری ذاتی اور جذباتی طور پر چارج ہو گئی۔

The resurrection was a pivotal event. For Mary and other followers of Jesus, the crucifixion was a moment of despair and perceived defeat. Seeing Jesus alive again turned that despair into hope and joy, validating his teachings and promises.

قیامت ایک اہم واقعہ تھا۔ مریم اور یسوع کے دیگر پیروکاروں کے لئے، صلیب کی سزا مایوسی اور شکست کا لمحہ تھا۔ یسوع کو دوبارہ زندہ دیکھ کر وہ مایوسی امید اور خوشی میں بدل گئی، اس کی تعلیمات اور وعدوں کی تصدیق کرتے ہوئے۔

Mary Magdalene's prominent role in this event emphasizes the significant place of women in the early Christian community. Despite societal norms of the time, this narrative places a woman at the center of one of Christianity's most pivotal moments, illustrating the inclusive nature of Jesus' ministry.

مریم مگدلینی کا اس واقعہ میں نمایاں کردار عیسائی برادری میں عورتوں کے اہم مقام کو زور

دیتا ہے۔ اس وقت کے معاشرتی اصولوں کے باوجود، یہ کہانی عیسائیت کے سب سے اہم لمحوں میں سے ایک میں ایک عورت کو مرکزی کردار میں رکھتی ہے، جس سے یسوع کی وزارت کی شاملیت کی نوعیت کو واضح کیا گیا ہے۔

In a period where women were often regarded as second-class citizens and their testimonies were given little credence, the inclusion and elevation of women in key biblical narratives is significant.

ایک ایسے دور میں جب عورتوں کو اکثر دوسرے درجے کے شہریوں کے طور پر دیکھا جاتا تھا اور ان کی گواہی کو زیادہ اہمیت نہیں دی جاتی تھی، بائبل کی اہم کہانیوں میں عورتوں کی شمولیت اور ان کی بلندی اہم ہے۔

Throughout the Gospels, Jesus consistently breaks societal norms by valuing and respecting women. He interacts with women publicly, teaches them alongside men, and includes them in his ministry.

انجیلوں کے دوران، یسوع مستقل طور پر عورتوں کو قدر دے کر اور ان کا احترام کر کے معاشرتی اصولوں کو توڑتا ہے۔ وہ عورتوں سے عوامی طور پر بات چیت کرتا ہے، انہیں مردوں کے ساتھ ساتھ تعلیم دیتا ہے، اور انہیں اپنی وزارت میں شامل کرتا ہے۔

This was revolutionary in a context where women were often relegated to the background and excluded from religious and scholarly discussions.

یہ ایک ایسے تناظر میں انقلابی تھا جہاں عورتوں کو اکثر پس منظر میں رکھا جاتا تھا اور انہیں مذہبی اور علمی بحثوں سے خارج کر دیا جاتا تھا۔

In several pivotal biblical events, women are central figures. The resurrection narrative, where women (specifically Mary Magdalene) are the first to witness the empty tomb and the risen Christ, is a prime example.

کئی اہم بائبل کے واقعات میں، عورتیں مرکزی کردار ہیں۔ قیامت کی کہانی، جہاں عورتیں (خاص طور پر مریم مگدلینی) خالی قبر اور قیامت پذیر مسیح کی پہلی گواہ ہیں، ایک بہترین مثال ہے۔

This is a powerful statement, especially considering that women's testimonies were often disregarded in legal and societal contexts at the time.

یہ ایک طاقتور بیان ہے، خاص طور پر اس وقت کے قانونی اور معاشرتی

تناظر میں عورتوں کی گواہی کو اکثر نظر انداز کیا جاتا تھا۔

Jesus' interactions with women often served to empower them. Examples include his conversation with the Samaritan woman at the well (John 4:1-26)

یسوع کی عورتوں کے ساتھ بات چیت اکثر انہیں بااختیار بنانے کے لئے ہوتی تھی۔ مثالوں میں اس کی سامری عورت کے ساتھ کنویں پر گفتگو شامل ہے (یوحنا ۴:۱-۲۶)

On that occasion, Jesus breaks cultural taboos to engage with her and reveal his identity as the Messiah, and his defense of Mary of Bethany's choice to sit and listen to his teachings (Luke 10:39-42).

اس موقع پر، یسوع ثقافتی ممنوعات کو توڑتا ہے تاکہ اس سے بات چیت کرے اور اپنی شناخت مسیح کے طور پر ظاہر کرے، اور بیتھانی کی مریم کے اس فیصلے کا دفاع کرے کہ وہ بیٹھ کر اس کی تعلیمات سنے (لوقا ۱۰:۳۹-۴۲)۔

The resurrection is central to Christian theology, symbolizing not just the defeat of death but also the potential for spiritual transformation. This event offers hope and a promise of new life beyond physical death, which is a cornerstone of our belief.

قیامت عیسائیت کے عقیدے کے لئے مرکزی ہے، جو صرف موت کی شکست کی علامت نہیں بلکہ روحانی تبدیلی کی صلاحیت کی بھی علامت ہے۔ یہ واقعہ امید اور جسمانی موت سے آگے نئی زندگی کا وعدہ پیش کرتا ہے، جو ہمارے عقیدے کا ایک بنیادی پتھر ہے۔

Jesus addressing Mary by name and her subsequent recognition of him underscores the personal nature of faith and the individual relationship that we believers can have with the Lord.

یسوع کا مریم کو نام سے مخاطب کرنا اور اس کے بعد اس کی ان کی پہچان عقیدے کی ذاتی نوعیت اور انفرادی تعلق کو اجاگر کرتا ہے جو ہم عقیدت مند خداوند کے ساتھ رکھ سکتے ہیں۔

Our faith in the Lord is deeply personal. Following her encounter, Mary Magdalene goes to the disciples to announce that she has seen the Lord. This act highlights the importance of proclamation in Christianity - the responsibility of believers to share their experiences and the message of Jesus Christ.

ہمارا عقیدہ خداوند میں گہرائی سے ذاتی ہے۔ اس ملاقات کے بعد، مریم مگدلینی شاگردوں کے پاس جاتی ہے تاکہ اعلان کرے کہ اس نے

خداوند کو دیکھا ہے۔ یہ عمل عیسائیت میں اعلان کی اہمیت کو اجاگر کرتا ہے - عقیدت مندوں کی ذمہ داری اپنے تجربات اور یسوع مسیح کے پیغام کو بانٹنے کی۔

The resurrection is God's seal of approval on the work of Christ. If Christ had remained dead, it would imply that His sacrifice was insufficient. However, the resurrection confirms that not only was Jesus' sacrifice sufficient, but it also demonstrates His power over death, affirming His divinity and the truth of His teachings.

قیامت مسیح کے کام پر خدا کی منظوری کی مہر ہے۔ اگر مسیح مردہ رہتے، تو اس کا مطلب ہوتا کہ ان کی قربانی ناکافی تھی۔ تاہم، قیامت اس بات کی تصدیق کرتی ہے کہ نہ صرف یسوع کی قربانی کافی تھی، بلکہ یہ ان کی موت پر قابو پانے کی طاقت کو بھی ظاہر کرتی ہے، ان کی الوہیت اور ان کی تعلیمات کی سچائی کی تصدیق کرتی ہے۔

For us believers, the resurrection is a source of hope and assurance. It promises us new life and a future resurrection, similar to Christ's. The same power that raised Jesus from the dead is at work in us who believe, ensuring our ultimate victory over sin and death.

ہم عقیدت مندوں کے لئے، قیامت امید اور یقین کا ذریعہ ہے۔ یہ ہمیں نئی زندگی اور مستقبل میں قیامت کا وعدہ دیتا ہے، جیسا کہ مسیح کا تھا۔ وہی طاقت جس نے یسوع کو مردوں میں سے اٹھایا تھا ہم میں کام کر رہی ہے جو عقیدہ رکھتے ہیں، ہماری گناہ اور موت پر آخری فتح کو یقینی بناتے ہوئے۔

How wonderful will our encounter be, when we see the first time the Lord, in which we put our hope for our entire life? Hallelujah.

ہماری ملاقات کتنی شاندار ہوگی، جب ہم پہلی بار خداوند کو دیکھیں گے، جس پر ہم نے اپنی پوری زندگی کی امید رکھی ہوتی ہے؟ ہلیلویاہ۔





Sermons in Urdu Image510

https://reasonandscience.catsboard.com

3Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Sat 17 Feb 2024 - 1:10

Otangelo


Admin

Reflection on the Value of Humanity in Christianity
عیسائیت میں انسانیت کی قدر پر عکاسی۔

*English:* If Christianity is true, then we are of infinite value. Even if we are poor sinners, Christ, the alpha and omega, the author of all life, the one that laid the foundations of the earth, which made Adam and Eve from the mud on the earth, became man.
*Urdu:* اگر عیسائیت سچ ہے، تو ہماری لامحدود قدر ہے۔ اگرچہ ہم غریب گناہگار ہیں، مسیح، ابتدا و انتہا، تمام زندگی کے مصنف، زمین کی بنیاد رکھنے والے، جس نے زمین کی مٹی سے آدم اور حوا کو بنایا، انسان بن گیا۔

*English:* Became one of us. A tiny speck in the universe. He walked among us and showed us his sublime unequaled character. His wonderful, humble being, but brilliant and wise like no man has ever seen.
*Urdu:* ہم میں سے ایک بن گیا۔ کائنات میں ایک چھوٹی سی دھول۔ اس نے ہمارے درمیان چل کر ہمیں اپنا بے نظیر عظیم کردار دکھایا۔ اس کی شاندار، عاجزی والی ہستی، لیکن کوئی بھی انسان نے کبھی نہیں دیکھی، ایسی روشن اور دانا۔

*English:* He sacrificed Himself, left his unfathomable glory in the presence of the father and holy spirit, to show us who he is. He gave His life so that we could live, and be part of His family.
*Urdu:* اس نے اپنی قربانی دی، اپنی لازوال شان کو باپ اور روح القدس کی موجودگی میں چھوڑ دیا، تاکہ ہمیں دکھا سکے کہ وہ کون ہے۔ اس نے اپنی زندگی دی تاکہ ہم زندہ رہ سکیں، اور اس کے خاندان کا حصہ بن سکیں۔

*English:* Never, a greater story has been told, and if it's true, which is what I believe, those that belong to Christ, are the most fortunate, and eternity belongs to them. We have value, and we are beloved.
*Urdu:* کبھی بھی ایک بڑی کہانی نہیں سنائی گئی، اور اگر یہ سچ ہے، جو کہ میں مانتا ہوں، جو مسیح کے ہیں، وہ سب سے زیادہ خوش قسمت ہیں، اور ابدیت ان کی ہے۔ ہماری قدر ہے، اور ہم محبوب ہیں۔

*English:* There is a good reason, why the Gospel is called the good news.
*Urdu:* اچھی وج

ہ ہے، کہ انجیل کو خوشخبری کہا جاتا ہے۔

Following are Scriptural References on Redemption
فدیہ پر صحیفائی حوالہ جات درج ذیل ہیں۔

*English:* For you were BOUGHT at a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's. - 1 Corinthians 6:20
*Urdu:* کیونکہ تم ایک قیمت پر خریدے گئے تھے؛ اس لئے اپنے جسم اور اپنی روح میں، جو خدا کی ہیں، خدا کی تمجید کرو۔ - 1 کرنتھیوں 6:20

*English:* Therefore take heed to yourselves and to all the flock, among which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God which He PURCHASED with His own blood. - Acts 20:28
*Urdu:* اس لئے خود کو اور سب گلہ کو سنبھالو، جن میں روح القدس نے تمہیں نگہبان بنایا ہے، خدا کی کلیسیا کی رہنمائی کرو، جسے اس نے اپنے خون سے خریدا۔ - اعمال 20:28

*English:* "...just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a RANSOM for many." - Matthew 20:28
*Urdu:* "...جیسا کہ ابن آدم آیا نہیں کہ اس کی خدمت کی جائے بلکہ خدمت کرے، اور اپنی زندگی بہتوں کے لئے فدیہ دے۔" - متی 20:28

*English:* For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus, who gave Himself a RANSOM for all, to be testified in due time, - 1 Timothy 2:5-6
*Urdu:* کیونکہ ایک ہی خدا ہے اور خدا اور انسانوں کے درمیان ایک ہی دلال ہے، وہ انسان مسیح یسوع، جس نے اپنے آپ کو سب کے لئے فدیہ دیا، جس کی بروقت گواہی دی جائے گی، - 1 تیمتھیس 2:5-6

*English:* Knowing that you were not REDEEMED with corruptible things, like silver or gold, from your aimless conduct received by tradition from your fathers, but with the precious blood of Christ, as of a lamb without blemish and without spot. - 1 Peter 1:18-19
*Urdu:* جان کر کہ تمہیں چاندی یا سونے جیسی فانی چیزوں سے نہیں چھڑایا گیا، جو تمہارے باپ دادا سے موصول ہونے والے بے مقصد طرز عمل سے ہے، بلکہ مسیح کے قیمتی خون سے، جیسے ایک بے عیب اور بے داغ کے برّے کے ساتھ۔ - 1 پطرس 1:18-19


*English:* Christianity offers a unique narrative within the vast mosaic of world religions, characterized by the profound event of the incarnation.
*Urdu:* عیسائیت دنیا کے مذاہب کے وسیع موزیک میں ایک منفرد کہانی پیش کرتی ہے، جو جسمانیت کے گہرے واقعے سے متصف ہے۔

*English:* In this divine mystery, God chooses to enter our world as Jesus Christ, fully embodying both the divine and the human.
*Urdu:* اس الہی راز میں، خدا ہماری دنیا میں یسوع مسیح کے طور پر داخل ہونے کا انتخاب کرتا ہے، مکمل طور پر دیوتا اور انسانیت دونوں کو جسمانی شکل دیتا ہے۔

*English:* This act of incarnation is not merely a historical event but a testament to God's deep desire to connect with humanity on a personal level.
*Urdu:* یہ جسمانیت کا عمل صرف ایک تاریخی واقعہ نہیں بلکہ خدا کی انسانیت سے ذاتی سطح پر جڑنے کی گہری خواہش کی گواہی ہے۔

*English:* Through Jesus' life, we witness the unfolding of divine love in action, engaging with the joys, sorrows, and hopes of human existence.
*Urdu:* یسوع کی زندگی کے ذریعے، ہم عمل میں الہی محبت کے انکشاف کو دیکھتے ہیں، انسانی وجود کی خوشیوں، غموں، اور امیدوں کے ساتھ مصروف ہوتے ہیں۔

*English:* The climax of this narrative is found in the sacrificial death of Jesus on the cross, an act of redemption that echoes through time.
*Urdu:* اس کہانی کا عروج صلیب پر یسوع کی قربانی کی موت میں ملتا ہے، ایک نجات دہندہ عمل جو وقت کے ساتھ گونجتا ہے۔

*English:* This pivotal moment transcends a mere historical event; it represents the ultimate expression of divine love, a willing sacrifice for the redemption of humanity.
*Urdu:* یہ فیصلہ کن لمحہ صرف ایک تاریخی واقعہ سے بڑھ کر ہے؛ یہ الہی محبت کی انتہائی تعبیر کو ظاہر کرتا ہے، انسانیت کی نجات کے لئے ایک رضاکارانہ قربانی۔

*English:* In the face of such profound sacrifice, we are introduced to the concept of grace, a cornerstone of Christian faith.
*Urdu:* ایسی گہ

ری قربانی کے سامنے، ہمیں فضل کے تصور سے متعارف کرایا جاتا ہے، جو عیسائی ایمان کا ایک بنیادی پتھر ہے۔

*English:* Grace is the unmerited favor from God, a gift that is not earned but generously given, embodying God's merciful nature.
*Urdu:* فضل خدا کی طرف سے غیر مستحق مہربانی ہے، ایک تحفہ جو کمایا نہیں جاتا بلکہ بخشش سے دیا جاتا ہے، جو خدا کی رحم دل فطرت کو ظاہر کرتا ہے۔

*English:* This grace invites us into a relationship with God that is based on faith and trust, rather than our own merits or efforts.
*Urdu:* یہ فضل ہمیں خدا کے ساتھ ایک تعلق میں دعوت دیتا ہے جو ایمان اور اعتماد پر مبنی ہوتا ہے، بجائے ہماری اپنی حق داریوں یا کوششوں کے۔

*English:* In the broader context of world religions, many traditions emphasize the attainment of divine favor through human actions and piety.
*Urdu:* عالمی مذاہب کے وسیع تناظر میں، بہت سی روایات انسانی عملوں اور تقویٰ کے ذریعے الہی مہربانی حاصل کرنے پر زور دیتی ہیں۔

*English:* However, Christianity diverges significantly in this regard, presenting a path of salvation that is anchored in the grace and mercy of God.
*Urdu:* تاہم، عیسائیت اس سلسلے میں بہت مختلف ہے، نجات کا ایک راستہ پیش کرتی ہے جو خدا کے فضل اور رحم پر مبنی ہے۔

*English:* The Christian journey is thus not one of earning salvation through deeds but of accepting the gift of grace through faith in Jesus Christ.
*Urdu:* اس طرح عیسائی سفر اعمال کے ذریعے نجات حاصل کرنے کا نہیں بلکہ یسوع مسیح میں ایمان کے ذریعے فضل کے تحفے کو قبول کرنے کا ہے۔

*English:* This transformative power of grace leads to a life of spiritual renewal and moral improvement, not as a means to salvation but as a response to God's love.
*Urdu:* فضل کی اس تبدیلی کی طاقت روحانی تجدید اور اخلاقی بہتری کی زندگی کی طرف لے جاتی ہے، نجات حاصل کرنے کے ذرائع کے طور پر نہیں بلکہ خدا کی محبت کے جواب کے طور پر۔

*English:* In embracing this narrative, we find a message of hope and redemption, a call to experience the depth of God's love and the transformative power of His grace.
*Urdu:*اس داستان کو اپنانے میں، ہمیں امید اور نجات کا پیغام ملتا ہے، خدا کی محبت کی گہرائی اور اس کے فضل کی تبدیلی کی طاقت کا تجربہ کرنے کی دعوت

https://reasonandscience.catsboard.com

4Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Sat 17 Feb 2024 - 1:13

Otangelo


Admin

The Divine Dance: Embracing the Trinity in Love and Relationship

دی ڈیوائن ڈانس: محبت اور رشتے میں تثلیث کو اپننا


*When I was a young convert, I imagined that the Holy Spirit was not a person, the third person of the triune God, but a force, dwelling in us, in me. I was struggling to imagine that the Holy Spirit was a person, co-equal to the Father, and the Son, and fully God.*

جب میں نیا نیا مبدل ہوا تھا، تو میں نے تصور کیا تھا کہ روح القدس کوئی شخص نہیں، بلکہ تثلیثی خدا کا تیسرا فرد، ایک قوت ہے جو ہم میں، مجھ میں بسیرا کرتی ہے۔ میں یہ سمجھنے میں جدوجہد کر رہا تھا کہ روح القدس ایک شخصیت ہے، جو باپ اور بیٹے کے برابر اور پوری طرح سے خدا ہے۔

*Christianity, alone among the world faiths, teaches that God is triune. The doctrine of the Trinity is that God is one being who exists eternally in three persons: Father, Son, and Holy Spirit. The Trinity means that God is, in essence, relational.*

مسیحیت، دنیا کے تمام عقائد میں اکیلی، یہ سکھاتی ہے کہ خدا تثلیث ہے۔ تثلیث کا عقیدہ یہ ہے کہ خدا ایک وجود ہے جو ابدی طور پر تین اشخاص میں موجود ہے: باپ، بیٹا، اور روح القدس۔ تثلیث کا مطلب ہے کہ خدا، بنیادی طور پر، تعلقاتی ہے۔

*The gospel writer John describes the Son in John 1:18 as living from all eternity in the “bosom of the Father”, an ancient metaphor for love and intimacy. He writes in John 1:18:*

انجیل نگار یوحنا، یوحنا 1:18 میں بیٹے کو بیان کرتے ہیں کہ وہ ہمیشہ سے "باپ کے آغوش میں" زندہ ہے، جو محبت اور قربت کا قدیم مجاز ہے۔ وہ یوحنا 1:18 میں لکھتے ہیں:

*"No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared Him. In other words, Jesus has made the father known."*

*"خدا کو کسی نے کبھی نہیں دیکھا۔ اکلوتا بیٹا، جو باپ کی گود میں ہے، اس نے اس کا اعلان کیا ہے۔ دوسرے لفظوں میں، یسوع نے باپ کو ظاہر کیا ہے۔"*


*The phrase "bosom of the Father" in this context is translated from the Greek word kolpos, which means intimacy, love, and closeness. It suggests a closeness that is relational and personal. This intimacy is foundational to understanding the nature of the Trinity and the relationship between its Persons.*

یہ جملہ "باپ کے آغوش میں" اس سیاق میں یونانی لفظ کولپوس سے ترجمہ کیا گیا ہے، جس کا مطلب قربت، محبت، اور نزدیکی ہے۔ یہ نزدیکی تعلقاتی اور ذاتی ہونے کا تاثر دیتی ہے۔ یہ قربت تثلیث کی فطرت اور اس کے افراد کے مابین تعلقات کو سمجھنے کے لیے بنیادی ہے۔

*The phrase also emphasizes the eternal coexistence of the Son with the Father. The Son has always been in this intimate relationship with the Father, indicating His eternal divine nature and pre-existence before His incarnation.*

یہ جملہ بیٹے کے باپ کے ساتھ ابدی ہم وجودی پر بھی زور دیتا ہے۔ بیٹا ہمیشہ سے اس قریبی تعلق میں باپ کے ساتھ رہا ہے، جو اس کی ابدی الہی فطرت اور اس کے جسمانی بننے سے پہلے کے وجود کو ظاہر کرتا ہے۔

*Because the Son is in such a unique position of intimacy with the Father, He is uniquely qualified to reveal God to humanity. The Son's revelation comes from His direct and eternal relationship with the Father, offering a full and definitive revelation of God's character and purposes.*

چونکہ بیٹا باپ کے ساتھ ایسے منفرد قربتی مقام پر ہے، وہ انسانیت کو خدا کا اظہار کرنے کے لئے منفرد طور پر اہل ہے۔ بیٹے کا اظہار اس کے باپ کے ساتھ براہ راست اور ابدی تعلق سے آتا ہے، خدا کے کردار اور مقاصد کا مکمل اور حتمی اظہار پیش کرتا ہے۔

**Later in John’s gospel, in John 16 verse 14, Jesus, the Son, describes the Spirit as living to “glorify” him. In turn, in John 17 verse 4 the Son glorifies the Father and the Father, the Son. This has been going on for all eternity.

بعد میں یوحنا کی انجیل میں، یوحنا 16 آیت 14 میں، یسوع، بیٹا، روح کو بیان کرتا ہے کہ وہ اس کی "تمجید" کرنے کے لیے زندہ ہے۔ بدلے میں، یوحنا 17 آیت 4 میں بیٹا باپ اور باپ، بیٹے کی تمجید کرتا ہے۔ یہ سلسلہ ازل سے جاری ہے۔


*What does the term “glorify” mean? This term carries meanings that are deeply interwoven with the themes of honor, praise, and the manifestation of divine characteristics. In the context of the Gospel of John, the word in Greek conveys the idea of revealing or manifesting the divine nature and attributes in a way that elicits honor, awe, and worship.*

"جلال" کا لفظ کیا معنی رکھتا ہے؟ یہ اصطلاح ایسے معانی رکھتی ہے جو عزت، تعریف، اور الہی خصوصیات کے مظاہر سے گہری طور پر بُنی ہوئی ہیں۔ یوحنا کی انجیل کے سیاق میں، یونانی لفظ الہی فطرت اور صفات کو اس طرح ظاہر کرنے یا منکشف کرنے کے تصور کو پیش کرتا ہے جو عزت، حیرت، اور عبادت کو اجاگر کرتا ہے۔

*The mutual glorification among the Father, Son, and Holy Spirit as depicted in John's Gospel illustrates the perfect unity and reciprocal love within the Trinity. The Spirit glorifies the Son by pointing to Him, revealing His truth, and bringing His teachings to remembrance.*

یوحنا کی انجیل میں دکھایا گیا باپ، بیٹے، اور روح القدس کے درمیان باہمی جلال، تثلیث کے اندر کامل اتحاد اور باہمی محبت کو ظاہر کرتا ہے۔ روح بیٹے کو جلال دیتی ہے اس کی طرف اشارہ کرکے، اس کی حقیقت کو ظاہر کرکے، اور اس کی تعلیمات کو یاد دلاتی ہے۔

*Glorification in this context involves both the action of revealing God's glory (through signs, teachings, and ultimately the crucifixion and resurrection) and the recognition or acknowledgment of that glory by believers. It's a dynamic process where divine attributes are both displayed and acknowledged.*

اس سیاق میں جلال دینا خدا کے جلال کو ظاہر کرنے (نشانات، تعلیمات، اور بالآخر صلیب اور قیامت کے ذریعے) اور اس جلال کو مومنوں کی جانب سے تسلیم یا اعتراف کرنے کی کارروائی کو شامل کرتا ہے۔ یہ ایک متحرک عمل ہے جہاں الہی صفات کو دونوں ظاہر اور تسلیم کیا جاتا ہے۔

To glorify something or someone is to praise, enjoy, and be in delight through them. When something is useful you are attracted to it for what it can bring you or do for you. But if it is beautiful, then you enjoy it simply for what it is. Just being in its presence is its reward.

کسی چیز یا کسی کو جلال دینا ان کی تعریف کرنے، ان سے لطف اندوز ہونے، اور ان کے ذریعے خوشی محسوس کرنے کا عمل ہے۔ جب کوئی چیز مفید ہوتی ہے تو آپ اس کی طرف اس لئے مائل ہوتے ہیں کہ وہ آپ کے لئے کیا لا سکتی ہے یا آپ کے لئے کیا کر سکتی ہے۔ لیکن اگر وہ خوبصورت ہے، تو آپ اسے صرف اس لئے لطف اندوز ہوتے ہیں کہ وہ کیا ہے۔ صرف اس کی موجودگی میں ہونا ہی اس کا انعام ہے۔


*What does it mean, then, that the Father, Son, and Holy Spirit glorify one another? The life of the Trinity is characterized by mutually self-giving love. When we delight and serve someone else, we enter into a dynamic orbit around him or her, we center on the interests and desires of the other. That creates a dance, particularly if there are three persons, each of whom moves around the other two.*

پھر اس کا کیا مطلب ہے کہ باپ، بیٹے، اور روح القدس ایک دوسرے کو جلال دیتے ہیں؟ تثلیث کی زندگی باہمی خود دینے والی محبت سے متصف ہے۔ جب ہم کسی اور کو خوشی اور خدمت دیتے ہیں، تو ہم اس کے گرد ایک متحرک مدار میں داخل ہوتے ہیں، ہم دوسرے کی دلچسپیوں اور خواہشات پر مرکوز ہوتے ہیں۔ یہ ایک رقص بناتا ہے، خاص طور پر اگر تین افراد ہوں، جو ہر ایک دو دوسرے کے گرد حرکت کرتے ہیں۔

*So it is, the Bible tells us. Each of the divine persons centers upon the others. Each voluntarily circles the other two, pouring love, delight, and adoration into them. Each person of the Trinity loves, adores, defers to, and rejoices in the others. That creates a dynamic, pulsating dance of joy and love. The early leaders of the Greek church had a word for this— perichoresis. Notice our word “choreography” within it. It means literally to “dance or flow around.”*

یہی وجہ ہے، بائبل ہمیں بتاتی ہے۔ الہی اشخاص میں سے ہر ایک دوسروں کے مرکز پر ہے۔ ہر ایک دوسرے دو کے گرد رضاکارانہ طور پر چکر لگاتا ہے، ان میں محبت، خوشی، اور عبادت بھرتا ہے۔ تثلیث کا ہر فرد دوسروں سے محبت کرتا ہے، ان کی عزت کرتا ہے، ان کے لئے مؤخر ہوتا ہے، اور ان میں خوش ہوتا ہے۔ یہ خوشی اور محبت کا ایک متحرک، دھڑکتا رقص بناتا ہے۔ یونانی چرچ کے ابتدائی رہنماؤں نے اس کے لئے ایک لفظ تھا - پیریکوریسس۔ ہمارے لفظ "کوریوگرافی" کو اس میں دیکھیں۔ اس کا لفظی مطلب ہے "گردش میں رقص یا بہاو۔"

The term "perichoresis" is a profound theological concept used to describe the interpenetration and indwelling within the relationships of the Trinity—Father, Son, and Holy Spirit. The term combines "peri" (around) and "chorein" (to make room for, go forward, or contain), which can indeed be linked to the root of the modern word "choreography," suggesting a dance or flow around.

"پیریکوریسس" ایک گہرا الہیاتی تصور ہے جو تثلیث کے تعلقات - باپ، بیٹے، اور روح القدس کے اندر اندر کی باہمی نفوذ اور مقام کو بیان کرنے کے لئے استعمال ہوتا ہے۔ اصطلاح "پیری" (کے گرد) اور "کورین" (جگہ بنانے کے لئے، آگے بڑھنے کے لئے، یا شامل کرنے کے لئے) کو جوڑتی ہے، جو واقعی جدید لفظ "کوریوگرافی" کی جڑ سے جڑی ہوئی ہو سکتی ہے، جو گردش میں رقص یا بہاو کا اشارہ دیتی ہے۔


*"Perichoresis" conveys the idea that the Father, Son, and Holy Spirit share a mutual indwelling without losing their distinct persons. Each person of the Trinity inhabits and operates within the others in an intimate, dynamic exchange, akin to a dance.*

"پیریکوریسس" کا تصور یہ ہے کہ باپ، بیٹا، اور روح القدس ایک دوسرے کے اندر باہمی طور پر رہتے ہیں بغیر اپنی منفرد شخصیتوں کو کھوئے۔ تثلیث کا ہر فرد دوسروں کے اندر رہتا ہے اور ایک قریبی، متحرک تبادلے میں کام کرتا ہے، جو ایک رقص کی طرح ہے۔

*This concept underscores the Christian doctrine of the Trinity, emphasizing the perfect unity of God's nature along with the distinction of persons within the Godhead. "Perichoresis" ensures that the unity does not dissolve the distinctiveness of the persons, nor does their distinction compromise their unity.*

یہ تصور مسیحی تعلیم تثلیث کو اجاگر کرتا ہے، خدا کی فطرت کی کامل وحدت اور خدائیت کے اندر افراد کی تمیز پر زور دیتا ہے۔ "پیریکوریسس" یقینی بناتا ہے کہ وحدت افراد کی منفردیت کو نہیں مٹاتی، نہ ہی ان کی تفریق ان کی وحدت کو خراب کرتی ہے۔

*The imagery of a dance suggests movement, reciprocity, and harmony. "Perichoresis" implies a dynamic and living relationship within the Trinity, characterized by love, fellowship, and mutual glorification. The perichoretic relationship within the Trinity serves as the foundation for understanding God's relationship with creation and humanity's salvation.*

رقص کی تصویر کاری حرکت، باہمی تبادلہ، اور ہم آہنگی کا تصور دیتی ہے۔ "پیریکوریسس" تثلیث کے اندر ایک متحرک اور زندہ تعلق کو ظاہر کرتا ہے، جو محبت، اشتراک، اور باہمی جلال دینے سے متصف ہے۔ تثلیث کے اندر پیریکوریٹک تعلق خدا کے تخلیق اور انسانیت کی نجات کے ساتھ تعلق کو سمجھنے کے لئے بنیاد فراہم کرتا ہے۔

The mutual indwelling of love and unity in the Godhead is reflected in God's desire to dwell with and within humanity through the Holy Spirit. It models an ideal of community characterized by unity, diversity, mutual indwelling, and love. The Church is called to mirror this divine dance in its fellowship and mission.

خدائیت میں محبت اور وحدت کا باہمی رہائشی ہونا خدا کی اس خواہش میں عکاسی کرتا ہے کہ وہ انسانیت کے ساتھ اور ان کے اندر روح القدس کے ذریعے رہے۔ یہ ایک مثالی برادری کی ماڈل ہے جو وحدت، تنوع، باہمی رہائشی ہونے اور محبت سے متصف ہے۔ کلیسیا کو اپنی شراکت اور مشن میں اس الہی رقص کو عکس بنانے کی دعوت دی گئی ہے۔

While "perichoresis" offers a rich metaphorical framework for understanding the Trinity, it ultimately points to a mystery that transcends human rationality. The term invites us believers into a deeper contemplation of the divine nature, acknowledging that the full understanding of the Trinity remains beyond human grasp.

جبکہ "پیریکوریسس" تثلیث کو سمجھنے کے لئے ایک غنی مجازی فریم ورک پیش کرتا ہے، یہ آخرکار ایک ایسے راز کی طرف اشارہ کرتا ہے جو انسانی عقل سے بالاتر ہے۔ اصطلاح مومنین کو الہی فطرت کے گہرے غور و فکر میں مدعو کرتی ہے، اس بات کو تسلیم کرتے ہوئے کہ تثلیث کی مکمل سمجھ انسانی دسترس سے باہر ہے۔

https://reasonandscience.catsboard.com

5Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Mon 26 Feb 2024 - 12:25

Otangelo


Admin

Children's Sermon: David, Goliath, and Our Hero Jesus

Hello, wonderful young friends! Today, we're going on an exciting adventure back in time to meet a young boy named David.

David wasn't a superhero with a cape or a warrior with shiny armor, but he was brave, kind, and most importantly, he trusted God with all his heart.

Imagine you're in a vast valley, the ground beneath your feet is a bit rocky, and the air is filled with anticipation. Everyone around you is talking about Goliath, the giant warrior who's so tall that looking at him is like trying to find the top of a tree from right under it.

Goliath's voice booms like thunder, making the ground seem to tremble. All the king's soldiers, big and strong men, are whispering to each other, too scared to face him.

But then, there's David. He's not a big soldier; he's a young shepherd boy, probably not much older than some of you.

He's used to taking care of sheep, playing his harp, and enjoying the peaceful fields under the sun. Yet, here he is, stepping forward when no one else would. You might wonder, how could he not be afraid?

David had a secret weapon, but it wasn't a sharp sword or a heavy shield. His strength came from something much bigger, something you can't even see with your eyes.

David had faith in God. He remembered how God had helped him protect his sheep from lions and bears, and he believed that God would be with him against Goliath too.

So, when David stood in front of Goliath, he didn't see just a scary giant. He saw a challenge that he and God could overcome together.

He picked up five smooth stones from the stream, put one in his sling, and with a swing and a swoosh, the stone flew through the air faster than a bird and hit Goliath right on the forehead.

The giant stumbled and fell down with a thud that echoed through the valley.

Everyone was amazed! The smallest person there, with the simplest weapon and the biggest faith, had won the day.

David showed everyone that it's not how big you are on the outside that counts, but how much you trust in God's power and love.

And you know what? Just like David, you can face your giants too. It might be something that seems really tough, like a super hard math test, or maybe trying to make a new friend when you're feeling really shy.

Remember, when you're facing your giants, you're not alone. God is with you, cheering you on, ready to help you be brave. With faith in God, you can do incredible things, just like David did!

the battlefield is quiet, all eyes are on David and Goliath. The soldiers are holding their breath, watching. Goliath is covered in heavy armor from head to toe, carrying weapons that are bigger than David himself.

He looks like a moving mountain, strong and invincible.

Then there's David, looking so different from Goliath. He's not wearing any armor; it's just him in his simple shepherd's clothes.

No big, shiny sword in his hand, just a sling and a small pouch filled with smooth, round stones he picked from a stream. To many, it might have seemed like David was unprepared or even foolish to face such a giant.

But David knew something very important that others might have forgotten.

David knew that it's not always the biggest and the strongest who win battles; it's those who have faith. His faith in God was like an invisible shield around him, stronger than any armor.

When he put that stone in his sling and started to swing it around, it wasn't just a boy getting ready to throw a stone. It was a moment filled with trust, hope, and courage.

And then, with a flick of his wrist, David let the stone go. Can you imagine the silence before the stone hit its target? That stone, powered by David's faith, flew like a shooting star straight to Goliath.

And when it hit Goliath's forehead, the impossible happened. The giant, the unbeatable warrior, fell to the ground like a tree that's been cut at its base.

This moment was about so much more than just a battle between two people. It was a lesson for everyone watching and for us today.

It showed that when you're facing something really big and scary, something that feels like a giant in your life, what you need is not just physical strength.

You need something deeper, something inside of you. That's your faith, your trust in God.

David's victory teaches us that with faith, we can face our fears, stand up to challenges, and overcome obstacles that seem much bigger than we are.

Whether it's a tough test at school, a problem with a friend, or any worry that seems too big to handle, remember David and his sling.

With faith and trust in God, you have everything you need to face your giants and watch them fall.

David didn't wear heavy armor or carry a big sword. All he had was a sling and a few small stones. But he had something even more powerful—his faith in God.

When David swung his sling and let go of that stone, it wasn't just the stone flying through the air; it was his trust in God. And guess what? That trust was enough to knock the giant down!

Unlike David, who stood before a physical giant, Jesus faced an even more daunting challenge. He confronted the vast darkness of sin, the kind of wrongdoings that separate us from God's love, and the shadow of death that looms over humanity.

But Jesus, with His boundless love and unwavering faith in His Father, was ready to take on this colossal battle for the sake of all of us.

Imagine a world weighed down by every mistake, every hurtful word, and every sad tear—this was the giant Jesus came to face.

He didn't come armed with swords or shields but with something far more powerful: His perfect love and the promise of God's forgiveness.

Jesus showed us a love so strong that it could heal the sick, give sight to the blind, and even bring peace to the stormiest seas.

As Jesus' journey led Him to the cross, it seemed like the darkness might win. The cross was like a giant, towering over everything that Jesus stood for—hope, love, and the chance for a new beginning.

But Jesus, with a heart full of love for each of us, chose to climb that hill, carry that cross, and make the ultimate sacrifice. It was His way of fighting the biggest battle of all.

But the story doesn't end at the cross. Just when it seemed like the giant had won, something miraculous happened. Jesus rose from the dead!

It was the most incredible victory the world has ever seen. Just like David's stone knocked down Goliath, Jesus' resurrection knocked down the power of sin and death.

He opened the door for us to have a forever friendship with God, where we're never alone, never unloved, and always forgiven.

Now, Jesus invites us to share in His victory. He asks us to bring our own stones—our faith, our trust, and our love—to face the giants in our lives.

With Jesus by our side, there's no challenge too big or fear too great. He teaches us that when we're feeling small or scared, we can remember His love, His sacrifice, and His triumph over the greatest giant of all.

So, whenever you face something tough, remember the story of David and Goliath, and remember the even greater story of Jesus.

He faced the biggest giant for us, and with Him, we can face anything with courage and love.

Jesus didn't need a sling or a stone. He had His love and His trust in God. When Jesus died on the cross and came back to life, it was like knocking down the biggest giant ever!

Jesus showed us that love is the most powerful weapon, and with God's love, we can face any giant problems in our lives.

Just like David, we might feel small sometimes, facing big problems or fears. But remember, we're never alone. Jesus is always with us, holding our hands, and helping us face our giants.

With Jesus, we can be brave, we can be strong, and we can spread love everywhere we go.




ہیلو، شاندار نوجوان دوستو! آج، ہم ڈیوڈ نامی ایک نوجوان لڑکے سے ملنے کے لیے ایک دلچسپ مہم جوئی پر جا رہے ہیں۔


ڈیوڈ کیپ کے ساتھ کوئی سپر ہیرو یا چمکدار ہتھیار والا جنگجو نہیں تھا، لیکن وہ بہادر، مہربان اور سب سے اہم بات یہ ہے کہ اس نے اپنے پورے دل سے خدا پر بھروسہ کیا۔

تصور کریں کہ آپ ایک وسیع وادی میں ہیں، آپ کے پیروں کے نیچے کی زمین تھوڑی پتھریلی ہے، اور ہوا امید سے بھری ہوئی ہے۔ آپ کے اردگرد ہر کوئی گولیتھ کے بارے میں بات کر رہا ہے، ایک دیو ہیکل جنگجو جو اتنا لمبا ہے کہ اس کی طرف دیکھنا ایسا لگتا ہے جیسے اس کے نیچے سے کسی درخت کی چوٹی کو تلاش کرنا۔

جالوت کی آواز گرج کی طرح گونجتی ہے جس سے زمین کانپنے لگتی ہے۔ بادشاہ کے تمام سپاہی، بڑے اور مضبوط آدمی، ایک دوسرے سے سرگوشی کر رہے ہیں، اس کا سامنا کرنے سے بھی خوفزدہ ہیں۔

لیکن پھر، ڈیوڈ ہے. وہ بڑا سپاہی نہیں ہے۔ وہ ایک نوجوان چرواہے کا لڑکا ہے، شاید آپ میں سے کچھ سے زیادہ عمر میں نہیں۔

وہ بھیڑوں کی دیکھ بھال کرنے، ہارپ بجانے اور سورج کے نیچے پرامن کھیتوں سے لطف اندوز ہونے کا عادی ہے۔ پھر بھی، وہ یہاں ہے، آگے بڑھ رہا ہے جب کوئی اور نہیں کرے گا۔ آپ سوچیں گے کہ وہ خوفزدہ کیسے نہیں ہو سکتا؟

داؤد کے پاس ایک خفیہ ہتھیار تھا، لیکن یہ کوئی تیز تلوار یا بھاری ڈھال نہیں تھی۔ اس کی طاقت بہت بڑی چیز سے آئی، جسے آپ اپنی آنکھوں سے بھی نہیں دیکھ سکتے۔

داؤد کو خدا پر یقین تھا۔ اسے یاد آیا کہ کس طرح خدا نے اس کی بھیڑوں کو شیروں اور ریچھوں سے بچانے میں مدد کی تھی، اور اسے یقین تھا کہ خدا گولیت کے خلاف بھی اس کے ساتھ ہوگا۔

لہٰذا، جب ڈیوڈ گولیت کے سامنے کھڑا ہوا، تو اسے صرف ایک خوفناک دیو نظر نہیں آیا۔ اس نے ایک چیلنج دیکھا جس پر وہ اور خدا مل کر قابو پا سکتے ہیں۔

اس نے ندی سے پانچ ہموار پتھر اٹھائے، ایک کو اپنی جھولی میں ڈالا، اور جھولے اور جھٹکے سے وہ پتھر پرندے سے زیادہ تیزی سے ہوا میں اڑ گیا اور جالوت کے عین ماتھے پر جا لگا۔

دیو ٹھوکر کھا کر نیچے گرا جس کی آواز وادی میں گونج رہی تھی۔

سب حیران رہ گئے! وہاں کا سب سے چھوٹا شخص، سب سے آسان ہتھیار اور سب سے بڑے ایمان کے ساتھ، دن جیت چکا تھا۔

ڈیوڈ نے سب کو دکھایا کہ یہ نہیں کہ آپ باہر سے کتنے بڑے ہیں، لیکن آپ کو خدا کی قدرت اور محبت پر کتنا بھروسہ ہے۔

اور تم جانتے ہو کیا؟ ڈیوڈ کی طرح آپ بھی اپنے جنات کا سامنا کر سکتے ہیں۔ یہ ایسی چیز ہو سکتی ہے جو واقعی مشکل معلوم ہوتی ہو، جیسے کہ ایک انتہائی مشکل ریاضی کا امتحان، یا جب آپ واقعی شرم محسوس کر رہے ہوں تو نیا دوست بنانے کی کوشش کر رہے ہوں۔

یاد رکھیں، جب آپ اپنے جنات کا سامنا کر رہے ہیں، آپ اکیلے نہیں ہیں. خدا آپ کے ساتھ ہے، آپ کو خوش کرتا ہے، آپ کو بہادر بننے میں مدد کرنے کے لیے تیار ہے۔ خدا پر ایمان کے ساتھ، آپ ناقابل یقین چیزیں کر سکتے ہیں، بالکل اسی طرح جیسے ڈیوڈ نے کیا!

میدان جنگ خاموش ہے، سب کی نظریں ڈیوڈ اور گولیتھ پر ہیں۔ سپاہی سانس روکے دیکھ رہے ہیں۔ گولیت سر سے پاؤں تک بھاری بکتر میں ڈھکا ہوا ہے، اس کے پاس ہتھیار ہیں جو خود ڈیوڈ سے بڑے ہیں۔

وہ ایک چلتا پھرتا پہاڑ، مضبوط اور ناقابل تسخیر دکھائی دیتا ہے۔

پھر ڈیوڈ ہے، جو گولیتھ سے بہت مختلف نظر آتا ہے۔ اس نے کوئی زرہ نہیں پہنی ہوئی ہے۔ یہ صرف وہ اپنے سادہ چرواہے کے لباس میں ہے۔

اس کے ہاتھ میں کوئی بڑی، چمکدار تلوار نہیں تھی، بس ایک گولی اور ایک چھوٹا سا تیلی تھا جو ہموار، گول پتھروں سے بھرا ہوا تھا جو اس نے ایک ندی سے اٹھایا تھا۔ بہت سے لوگوں کو ایسا لگتا تھا کہ ڈیوڈ ایسے دیو کا سامنا کرنے کے لیے تیار نہیں تھا یا یہاں تک کہ بے وقوف تھا۔

لیکن ڈیوڈ ایک بہت اہم چیز جانتا تھا جسے شاید دوسرے بھول گئے ہوں۔

ڈیوڈ جانتا تھا کہ لڑائی جیتنے والا ہمیشہ سب سے بڑا اور مضبوط نہیں ہوتا ہے۔ یہ وہ لوگ ہیں جو ایمان رکھتے ہیں۔ خُدا پر اُس کا ایمان اُس کے گرد ایک غیر مرئی ڈھال کی مانند تھا، جو کسی بھی ہتھیار سے زیادہ مضبوط تھا۔

جب اس نے وہ پتھر اپنے گلے میں ڈالا اور اسے ادھر ادھر جھولنے لگا تو یہ صرف ایک لڑکا پتھر پھینکنے کے لیے تیار نہیں تھا۔ یہ اعتماد، امید اور ہمت سے بھرا ہوا لمحہ تھا۔

اور پھر، اپنی کلائی کے ایک جھٹکے سے، ڈیوڈ نے پتھر کو جانے دیا۔ کیا آپ پتھر کے نشانے پر لگنے سے پہلے خاموشی کا تصور کر سکتے ہیں؟ وہ پتھر، ڈیوڈ کے ایمان کی طاقت سے، شوٹنگ ستارے کی طرح سیدھا گولیت کی طرف اڑ گیا۔

اور جب یہ گولیتھ کی پیشانی سے ٹکرا گیا تو ناممکن ہوا۔ دیو، ناقابل شکست جنگجو، اس درخت کی طرح زمین پر گرا جسے اس کی بنیاد پر کاٹا گیا ہو۔

یہ لمحہ صرف دو لوگوں کے درمیان لڑائی سے کہیں زیادہ تھا۔ یہ سب دیکھنے والے اور آج ہمارے لیے ایک سبق تھا۔

اس نے ظاہر کیا کہ جب آپ کو واقعی بڑی اور خوفناک چیز کا سامنا کرنا پڑتا ہے، جو آپ کی زندگی میں ایک دیو کی طرح محسوس ہوتا ہے، آپ کو جس چیز کی ضرورت ہوتی ہے وہ صرف جسمانی طاقت نہیں ہے۔

آپ کو کسی گہری چیز کی ضرورت ہے، آپ کے اندر کچھ۔ یہ آپ کا ایمان ہے، آپ کا خدا پر بھروسہ ہے۔

ڈیوڈ کی جیت ہمیں سکھاتی ہے کہ ایمان کے ساتھ، ہم اپنے خوف کا سامنا کر سکتے ہیں، چیلنجوں کا مقابلہ کر سکتے ہیں، اور ان رکاوٹوں پر قابو پا سکتے ہیں جو ہم سے کہیں زیادہ بڑی لگتی ہیں۔

چاہے یہ اسکول میں ایک مشکل امتحان ہو، کسی دوست کے ساتھ کوئی مسئلہ ہو، یا کوئی پریشانی جس کو سنبھالنا بہت بڑا لگتا ہے، ڈیوڈ اور اس کی سلنگ کو یاد رکھیں۔

خدا پر یقین اور بھروسے کے ساتھ، آپ کے پاس وہ سب کچھ ہے جس کی آپ کو اپنے جنات کا سامنا کرنے اور انہیں گرتے ہوئے دیکھنے کی ضرورت ہے۔


داؤد نے بھاری زرہ یا بڑی تلوار نہیں پہنی تھی۔ اس کے پاس صرف ایک گوفن اور چند چھوٹے پتھر تھے۔ لیکن اس کے پاس اس سے بھی زیادہ طاقتور چیز تھی—خدا پر اس کا ایمان۔

جب ڈیوڈ نے اپنا پھینکا جھول کر اس پتھر کو چھوڑ دیا، یہ صرف پتھر ہی نہیں تھا جو ہوا میں اڑ رہا تھا۔ یہ خدا پر اس کا بھروسہ تھا۔ اور اندازہ کرو کہ کیا؟ یہ بھروسہ دیو کو گرانے کے لیے کافی تھا!

ڈیوڈ کے برعکس، جو ایک جسمانی دیو کے سامنے کھڑا تھا، یسوع کو اس سے بھی زیادہ مشکل چیلنج کا سامنا کرنا پڑا۔ اس نے گناہ کے وسیع اندھیرے کا سامنا کیا، اس قسم کی غلطیاں جو ہمیں خدا کی محبت سے جدا کرتی ہیں، اور موت کے سائے کا جو انسانیت پر چھا جاتا ہے۔

لیکن یسوع، اپنی بے پناہ محبت اور اپنے باپ میں اٹل ایمان کے ساتھ، ہم سب کی خاطر اس زبردست جنگ کو لڑنے کے لیے تیار تھا۔

ایک ایسی دنیا کا تصور کریں جو ہر غلطی، ہر تکلیف دہ لفظ، اور ہر اداس آنسو سے دبی ہوئی ہے—یہ وہ دیو ہیکل یسوع تھا جس کا سامنا کرنا پڑا۔

وہ تلواروں یا ڈھالوں سے لیس نہیں آیا تھا بلکہ اس سے کہیں زیادہ طاقتور چیز لے کر آیا تھا: اس کی کامل محبت اور خدا کی معافی کا وعدہ۔

یسوع نے ہمیں اتنی مضبوط محبت دکھائی کہ یہ بیماروں کو شفا دے سکتی ہے، اندھوں کو بینائی دے سکتی ہے، اور طوفانی سمندروں میں بھی امن لا سکتی ہے۔

جیسا کہ یسوع کا سفر اسے صلیب پر لے گیا، ایسا لگتا تھا کہ اندھیرے جیت جائیں گے۔ صلیب ایک دیو کی طرح تھی، ہر اس چیز پر جو یسوع کے لیے کھڑا تھا — امید، محبت، اور ایک نئے آغاز کا موقع۔

لیکن یسوع نے، ہم میں سے ہر ایک کے لیے محبت سے بھرے دل کے ساتھ، اس پہاڑی پر چڑھنے، اس صلیب کو اٹھانے، اور حتمی قربانی دینے کا انتخاب کیا۔ یہ سب سے بڑی جنگ لڑنے کا اس کا طریقہ تھا۔


لیکن کہانی صلیب پر ختم نہیں ہوتی۔ بس جب ایسا لگا جیسے دیو جیت گیا ہو، کچھ معجزانہ ہوا۔ یسوع مُردوں میں سے جی اُٹھا!

یہ دنیا کی اب تک کی سب سے ناقابل یقین فتح تھی۔ جس طرح ڈیوڈ کے پتھر نے گولیت کو گرا دیا، اسی طرح یسوع کے جی اٹھنے نے گناہ اور موت کی طاقت کو گرا دیا۔

اُس نے ہمارے لیے خُدا کے ساتھ ہمیشہ کے لیے دوستی رکھنے کا دروازہ کھول دیا، جہاں ہم کبھی تنہا نہیں ہوتے، کبھی پیار نہیں کرتے، اور ہمیشہ معاف نہیں ہوتے۔


اب، یسوع ہمیں اپنی فتح میں شریک ہونے کی دعوت دیتا ہے۔ وہ ہم سے کہتا ہے کہ اپنی زندگیوں میں جنات کا سامنا کرنے کے لیے اپنے پتھر—اپنے ایمان، اپنا اعتماد، اور اپنی محبت لے آئیں۔

ہمارے ساتھ یسوع کے ساتھ، کوئی چیلنج بہت بڑا یا بہت بڑا خوف نہیں ہے۔ وہ ہمیں سکھاتا ہے کہ جب ہم چھوٹا محسوس کرتے ہیں یا خوفزدہ ہوتے ہیں، تو ہم اس کی محبت، اس کی قربانی، اور سب سے بڑے دیو پر اس کی فتح کو یاد کر سکتے ہیں۔

لہذا، جب بھی آپ کو کسی مشکل کا سامنا کرنا پڑتا ہے، ڈیوڈ اور گولیتھ کی کہانی کو یاد رکھیں، اور یسوع کی اس سے بھی بڑی کہانی کو یاد کریں۔

اس نے ہمارے لیے سب سے بڑے دیو کا سامنا کیا، اور اس کے ساتھ، ہم ہمت اور محبت کے ساتھ کسی بھی چیز کا سامنا کر سکتے ہیں۔

یسوع کو گوفن یا پتھر کی ضرورت نہیں تھی۔ اسے اپنی محبت اور خدا پر بھروسہ تھا۔ جب یسوع صلیب پر مر گیا اور دوبارہ زندہ ہو گیا، تو یہ اب تک کے سب سے بڑے دیو کو گرانے کے مترادف تھا!

یسوع نے ہمیں دکھایا کہ محبت سب سے طاقتور ہتھیار ہے، اور خدا کی محبت کے ساتھ، ہم اپنی زندگی میں کسی بھی بڑے مسائل کا سامنا کر سکتے ہیں۔

ڈیوڈ کی طرح، ہم کبھی کبھی چھوٹے محسوس کر سکتے ہیں، بڑے مسائل یا خوف کا سامنا کرنا پڑتا ہے۔ لیکن یاد رکھیں، ہم کبھی تنہا نہیں ہوتے۔ یسوع ہمیشہ ہمارے ساتھ ہے، ہمارے ہاتھ پکڑے ہوئے ہے، اور ہمارے جنات کا سامنا کرنے میں ہماری مدد کر رہا ہے۔

یسوع کے ساتھ، ہم بہادر ہو سکتے ہیں، ہم مضبوط ہو سکتے ہیں، اور ہم جہاں بھی جائیں محبت پھیلا سکتے ہیں۔

https://reasonandscience.catsboard.com

Otangelo


Admin

The Cosmic Battle and Redemption: From Eden's Prophecy to the Cross and Beyond

Throughout history, God's interactions with humanity have consistently unfolded within the framework of covenants.
Adam and Eve disobeyed God by eating the forbidden fruit in the Garden of Eden, God pronounced judgments upon the serpent (who had embodied Satan), Eve, Adam, and the ground.
Genesis 3:15 is part of God's declaration to the serpent. God said: "And I will put enmity between you and the woman": This indicates the introduction of hostility between the serpent (Satan) and the woman (Eve and, by extension, humanity).
This extends beyond the literal snake and woman to symbolize the ongoing conflict between evil (Satan and his forces) and humanity, particularly those who are aligned with God.
The verse continues: "And between your offspring and hers": The term "offspring" here can be understood in a collective sense, referring to those who align with evil (the offspring of the serpent) and those who align with righteousness (the offspring of the woman).
On a messianic level, this can also point to a singular "offspring," namely Christ, who is the ultimate seed of the woman. "he will crush your head": The "he" in this prophecy is traditionally interpreted as referring to Christ.
Crushing the serpent's head signifies a fatal blow, indicating Christ's ultimate victory over Satan and sin. This is fulfilled through Jesus' life, death, and resurrection, which defeated the power of sin and death.
"and you will strike his heel": This part of the prophecy indicates that the serpent (Satan) would wound the offspring of the woman (Christ). This is seen as a reference to the suffering and death of Jesus on the cross.

The striking of the heel is seen as a metaphor for the attack or injury inflicted by Satan upon Jesus. This "strike" is not fatal in the ultimate sense but does refer to a significant event—namely, the suffering, crucifixion, and temporary death of Christ.
The imagery of striking the heel implies an act of enmity and aggression but on a part of the body that, while vulnerable, does not lead to a definitive or fatal outcome when injured.
It is also interesting to note, that we can see based on the evidence on the Shroud of Turin, the burial cloth of Jesus, which bears the image of the crucified Christ, which he imprinted supernaturally for us.
Jesus was nailed with four nails. One in each hand, and two in the feet.  On the right foot, they nailed two nails. One nail was positioned on the upper end of the foot, penetrating the heel, and the second a little bit lower.
That permitted the right feet to be secured on the cross, while the second nail penetrated also the left foot, permitting the victim to move up and down, the breath.
Satan's role in the events leading up to the crucifixion of Christ was an attempt to thwart God's redemptive plan.


By instigating Judas to betray Jesus and stirring up the religious leaders and the crowd to demand His crucifixion, Satan may believed that causing Jesus' death would result in a decisive victory against God.
Satan saw the opportunity to cause the death of God's Son as the ultimate way to challenge God's sovereignty and disrupt His plan for salvation.
However, Satan underestimated God's wisdom and the profound mystery of the crucifixion. What appeared to be a moment of triumph for evil was, in fact, part of God's sovereign plan for humanity's redemption.
The crucifixion of Jesus, while a manifestation of the depth of human sin and the influence of Satan, was also the means by which God displayed his love and justice in a brilliant, and supreme way.
Through Jesus' sacrifice, the penalty for sin was paid, and the power of death and Satan was broken. At the moment when Satan thought that he gained the ultimate victory over God, it revealed to be his ultimate defeat.
The resurrection of Jesus is the ultimate vindication of this truth. The resurrection is God the Father's confirmation that Christ's sacrifice was sufficient to atone for the sins of humanity.
Jesus' resurrection is also a confirmation that Jesus did not sin, otherwise, he would have remained dead because the fruit of sin is death.
As it's written in  Hebrews 4:15: "For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin."
Jesus is now a high-priest in heaven, which without interruption intermediates for us to the father. Through him, we have free access to the father, and he hears and attends our prayers.
Pray, brother, because the Lord hears, and answers our prayers. Amen?


While Satan may have struck Jesus' "heel" by contributing to the events that led to His crucifixion, the resurrection signifies the "crushing" of Satan's head, indicating a fatal defeat.
The resurrection demonstrates that death could not hold Jesus and that Satan's supposed victory was only temporary and ultimately resulted in his own defeat.
In biblical symbolism, the heel represents a point of vulnerability, much like Achilles' heel in Greek mythology. Satan's attack on Jesus—through betrayal, rejection, and the crucifixion—was a direct assault on His humanity and mission.
Yet, this attack was limited in its scope and power, affecting Jesus' physical body but not defeating His divine purpose or authority.
Getting back to Genesis 3. It did set the stage for the biblical narrative of redemption. It introduced the concept of the Messiah who would come to defeat evil and restore humanity's broken relationship with God.
This verse embodies the hope of salvation and the promise of a Redeemer, a theme that unfolds throughout the Old Testament and finds fulfillment in the New Testament with the coming of Jesus Christ.
Genesis 3:15 serves as a beacon of hope amidst the judgment pronounced due to sin. It foreshadows the ultimate victory of good over evil and the fundamental role of Jesus Christ in God's redemptive plan for humanity.
It hinted at redemption through the seed of the woman, who would crush the serpent's head. This is seen as the first gospel proclamation, indicating that sin's consequences would be overcome by a future Messiah.
The fact that Satan is described as "striking the heel" of Christ does not signify his ultimate defeat at that moment.


While the crucifixion and resurrection were essential in defeating the power of sin and securing salvation for humanity, they did not mark the immediate end of Satan's influence in the world.
The New Testament, particularly books like Revelation, anticipates a future, definitive defeat and judgment of Satan.
Satan's continued activity after the crucifixion and resurrection of Christ is evident in the ongoing presence of evil and temptation in the world.
The New Testament portrays Satan as a defeated enemy whose final judgment is assured but not yet fully realized.
This period between Christ's first coming and His second return is characterized by the already-but-not-yet aspect of God's kingdom, where the decisive victory has been won, but the fullness of that victory is still unfolding.
In the period between Christ's first coming and His second return, we, followers of Christ live in a world where the effects of sin and Satan's influence are still apparent, despite the decisive victory Jesus achieved over Satan at the cross.


This gives us believers the opportunity to live victoriously and participate in Christ's triumph over Satan:
Scriptures admonish us to "remain" or "abide" in Christ, as He is the vine and we are the branches. This intimate, ongoing relationship with Jesus is foundational for bearing spiritual fruit and overcoming the enemy's schemes.
The Bible instructs us to wear the full armor of God, which includes truth, righteousness, the gospel of peace, faith, salvation, the Word of God, and prayer.
These elements are not merely defensive but enable us believers to stand firm against the devil's attacks and advance God's kingdom.
We are also empowered by the presence of the Holy Spirit in us, guiding, strengthening, and interceding for us. The Spirit equips us believers to live righteously and resist temptation.
It is also important of not neglecting to meet together but encouraging one another, especially as the day of Christ's return approaches.
The community of faith provides support, accountability, and encouragement in the spiritual battle.
Furthermore, the Word of God is living, active, and sharper than any two-edged sword, and as the "sword of the Spirit."
Scripture is both defensive and offensive in spiritual warfare, providing wisdom, truth, and power in resisting the enemy.
The Bible also encourages us to continual prayer, thanksgiving, and intercession as means through which we believers maintain a posture of dependence on God and engage in spiritual warfare.
We can Recognize that the decisive victory over sin and Satan was achieved through Christ's sacrifice on the cross enabling us to live from a place of victory, not for victory.
This perspective shifts the focus from striving to trusting in Christ's completed work.
We are called to advance the kingdom of God by sharing the good news of Jesus Christ. This proclamation is an act of warfare against the kingdom of darkness, as it frees others from Satan's deception.
Living victoriously as followers of Christ in the present age involves a dynamic relationship with Jesus, empowered by the Holy Spirit, and expressed in community with other believers.
It's about putting on the full armor of God, engaging in prayer, immersing oneself in Scripture, and participating in the mission of the gospel.
While the full manifestation of Christ's victory awaits His return, we believers are called to walk in His victory now, demonstrating the values of His kingdom and resisting the enemy's influence until Christ returns, to lead us to our eternal destination, in heaven.



برہمانڈیی جنگ اور چھٹکارا: ایڈن کی پیشن گوئی سے کراس اور اس سے آگے تک

پوری تاریخ میں، انسانیت کے ساتھ خدا کے تعاملات عہدوں کے دائرہ کار میں مستقل طور پر سامنے آئے ہیں۔
آدم اور حوا نے باغِ عدن میں ممنوعہ پھل کھا کر خُدا کی نافرمانی کی، خُدا نے سانپ (جس نے شیطان کو مجسم کیا تھا)، حوا، آدم اور زمین پر فیصلے سنائے۔
پیدائش 3:15 سانپ کے بارے میں خدا کے اعلان کا حصہ ہے۔ خدا نے کہا: "اور میں تمہارے اور عورت کے درمیان دشمنی رکھوں گا": یہ سانپ (شیطان) اور عورت (حوا اور، توسیع کے لحاظ سے، انسانیت) کے درمیان دشمنی کے تعارف کی طرف اشارہ کرتا ہے۔
یہ لفظی سانپ اور عورت سے آگے بڑھ کر برائی (شیطان اور اس کی قوتوں) اور انسانیت کے درمیان جاری کشمکش کی علامت ہے، خاص طور پر وہ لوگ جو خدا کے ساتھ منسلک ہیں۔
آیت جاری ہے: "اور آپ کی اولاد اور اس کے درمیان": یہاں "اولاد" کی اصطلاح کو اجتماعی معنی میں سمجھا جا سکتا ہے، جو ان لوگوں کی طرف اشارہ کرتا ہے جو برائی کے ساتھ موافقت کرتے ہیں (سانپ کی اولاد) اور جو راستبازی کے ساتھ موافقت کرتے ہیں (اولاد) عورت کی)۔
مسیحی سطح پر، یہ ایک واحد "اولاد" کی طرف بھی اشارہ کر سکتا ہے، یعنی مسیح، جو عورت کی آخری نسل ہے۔ "وہ آپ کا سر کچل دے گا": اس پیشین گوئی میں "وہ" کو روایتی طور پر مسیح کی طرف اشارہ کرنے سے تعبیر کیا گیا ہے۔
سانپ کے سر کو کچلنا ایک مہلک ضرب کی نشاندہی کرتا ہے، جو شیطان اور گناہ پر مسیح کی حتمی فتح کی نشاندہی کرتا ہے۔ یہ یسوع کی زندگی، موت، اور قیامت کے ذریعے پورا ہوتا ہے، جس نے گناہ اور موت کی طاقت کو شکست دی۔
"اور تم اس کی ایڑی کو مارو گے": پیشن گوئی کا یہ حصہ اشارہ کرتا ہے کہ سانپ (شیطان) عورت (مسیح) کی اولاد کو زخمی کر دے گا۔ اسے صلیب پر یسوع کے مصائب اور موت کے حوالے کے طور پر دیکھا جاتا ہے۔

ایڑی کے مارنے کو شیطان کی طرف سے عیسیٰ پر حملے یا چوٹ کے استعارے کے طور پر دیکھا جاتا ہے۔ یہ "ہڑتال" حتمی معنوں میں مہلک نہیں ہے لیکن یہ ایک اہم واقعہ کی طرف اشارہ کرتی ہے—یعنی، مصائب، مصلوبیت، اور مسیح کی عارضی موت۔
ایڑی پر مارنے کی تصویر کا مطلب دشمنی اور جارحیت کا ایک عمل ہے لیکن جسم کے کسی ایسے حصے پر جو، کمزور ہونے کے باوجود، زخمی ہونے پر کسی حتمی یا مہلک نتیجہ کا باعث نہیں بنتا۔
یہ نوٹ کرنا بھی دلچسپ ہے، کہ ہم ٹیورن کے کفن پر شواہد کی بنیاد پر دیکھ سکتے ہیں، یسوع کے تدفین کے کپڑے، جس میں مصلوب مسیح کی تصویر ہے، جسے اس نے ہمارے لیے مافوق الفطرت طور پر نقش کیا تھا۔
یسوع کو چار کیلوں سے جکڑا گیا تھا۔ ہر ایک ہاتھ میں ایک، اور دو پاؤں میں۔ دائیں پاؤں پر انہوں نے دو کیلیں ٹھونک دیں۔ ایک کیل پاؤں کے اوپری سرے پر رکھی گئی تھی، ایڑی میں گھس کر، اور دوسرا تھوڑا سا نیچے۔
اس نے دائیں پاؤں کو صلیب پر محفوظ کرنے کی اجازت دی، جبکہ دوسرا کیل بائیں پاؤں میں بھی گھس گیا، جس سے شکار کو اوپر اور نیچے، سانس لینے کی اجازت ملی۔
مسیح کے مصلوب ہونے تک کے واقعات میں شیطان کا کردار خدا کے فدیہ کے منصوبے کو ناکام بنانے کی کوشش تھی۔
یہوداہ کو یسوع کو دھوکہ دینے کے لیے اکسانے اور مذہبی رہنماؤں اور ہجوم کو اُس کی مصلوبیت کا مطالبہ کرنے پر اکسانے سے، شیطان کو یقین ہو سکتا ہے کہ یسوع کی موت کا سبب بننے سے خُدا کے خلاف فیصلہ کن فتح ہو گی۔
شیطان نے خدا کے بیٹے کی موت کا سبب بننے کا موقع خدا کی حاکمیت کو چیلنج کرنے اور نجات کے لئے اس کے منصوبے میں خلل ڈالنے کے حتمی طریقے کے طور پر دیکھا۔
تاہم، شیطان نے خدا کی حکمت اور مصلوبیت کے گہرے اسرار کو کم سمجھا۔ جو چیز برائی کے لیے فتح کا لمحہ معلوم ہوتی تھی، وہ درحقیقت، انسانیت کی نجات کے لیے خدا کے خود مختار منصوبے کا حصہ تھی۔
یسوع کی مصلوبیت، جب کہ انسانی گناہ کی گہرائی اور شیطان کے اثر کا مظہر تھا، وہ ذریعہ بھی تھا جس کے ذریعے خدا نے اپنی محبت اور انصاف کو شاندار اور اعلیٰ انداز میں ظاہر کیا۔
یسوع کی قربانی کے ذریعے، گناہ کی سزا ادا کی گئی، اور موت اور شیطان کی طاقت ٹوٹ گئی۔ اس لمحے جب شیطان نے سوچا کہ اس نے خدا پر حتمی فتح حاصل کر لی ہے، یہ اس کی حتمی شکست ہے۔
یسوع کا جی اٹھنا اس سچائی کی حتمی تصدیق ہے۔ جی اٹھنا خدا باپ کی تصدیق ہے کہ مسیح کی قربانی انسانیت کے گناہوں کا کفارہ دینے کے لیے کافی تھی۔
یسوع کا جی اٹھنا بھی اس بات کی تصدیق ہے کہ یسوع نے گناہ نہیں کیا، ورنہ وہ مردہ ہی رہتا کیونکہ گناہ کا پھل موت ہے۔
جیسا کہ عبرانیوں 4:15 میں لکھا ہے: "کیونکہ ہمارے پاس کوئی سردار کاہن نہیں ہے جو ہماری کمزوریوں سے ہمدردی نہ کر سکے، لیکن ہمارے پاس ایک ایسا ہے جو ہر طرح سے آزمایا گیا، جیسا کہ ہم ہیں- پھر بھی اس نے گناہ نہیں کیا۔ "
یسوع اب آسمان میں ایک اعلیٰ کاہن ہے، جو بغیر کسی رکاوٹ کے ہمارے لیے باپ کے لیے درمیان میں آتا ہے۔ اس کے ذریعے، ہمیں والد تک مفت رسائی حاصل ہے، اور وہ ہماری دعائیں سنتا اور اس میں شرکت کرتا ہے۔
دعا کرو بھائی، کیونکہ خُداوند ہماری دعا سنتا اور جواب دیتا ہے۔ آمین

اگرچہ شیطان نے ان واقعات میں حصہ ڈال کر یسوع کی "ایڑی" کو مارا ہو جس کی وجہ سے اس کی مصلوبیت ہوئی، قیامت شیطان کے سر کے "کچلنے" کی نشاندہی کرتی ہے، جو ایک مہلک شکست کی نشاندہی کرتی ہے۔
قیامت ظاہر کرتی ہے کہ موت یسوع کو روک نہیں سکتی تھی اور شیطان کی سمجھی گئی فتح صرف عارضی تھی اور بالآخر اس کی اپنی شکست تھی۔
بائبل کی علامت میں، ایڑی خطرے کے ایک نقطہ کی نمائندگی کرتی ہے، بالکل یونانی افسانوں میں اچیلز کی ہیل کی طرح۔ یسوع پر شیطان کا حملہ—خیانت، رد، اور مصلوب کے ذریعے—اس کی انسانیت اور مشن پر براہ راست حملہ تھا۔
پھر بھی، یہ حملہ اپنے دائرہ کار اور طاقت میں محدود تھا، جس نے یسوع کے جسمانی جسم کو متاثر کیا لیکن اس کے الہی مقصد یا اختیار کو شکست نہیں دی۔
پیدائش 3 کی طرف واپس جانا۔ اس نے نجات کی بائبلی داستان کے لیے مرحلہ طے کیا۔ اس نے مسیحا کا تصور متعارف کرایا جو برائی کو شکست دینے اور خدا کے ساتھ انسانیت کے ٹوٹے ہوئے رشتے کو بحال کرنے آئے گا۔
یہ آیت نجات کی امید اور نجات دہندہ کے وعدے کو مجسم کرتی ہے، ایک تھیم جو پورے عہد نامہ قدیم میں کھلتا ہے اور یسوع مسیح کی آمد کے ساتھ نئے عہد نامہ میں تکمیل پاتا ہے۔
پیدائش 3:15 گناہ کی وجہ سے سنائے جانے والے فیصلے کے درمیان امید کی کرن کے طور پر کام کرتا ہے۔ یہ برائی پر اچھائی کی حتمی فتح اور انسانیت کے لیے خُدا کے چھٹکارے کے منصوبے میں یسوع مسیح کے بنیادی کردار کی پیشین گوئی کرتا ہے۔
اس نے عورت کے بیج کے ذریعے چھٹکارے کی طرف اشارہ کیا، جو سانپ کے سر کو کچل دے گی۔ اسے پہلی خوشخبری کے اعلان کے طور پر دیکھا جاتا ہے، جو اس بات کی نشاندہی کرتا ہے کہ مستقبل کے مسیحا کے ذریعے گناہ کے نتائج پر قابو پا لیا جائے گا۔
یہ حقیقت کہ شیطان کو مسیح کی "ایڑی مارنے" کے طور پر بیان کیا گیا ہے، اس لمحے اس کی حتمی شکست کی نشاندہی نہیں کرتا۔
جب کہ مصلوبیت اور قیامت گناہ کی طاقت کو شکست دینے اور انسانیت کے لیے نجات کو یقینی بنانے کے لیے ضروری تھے، وہ دنیا میں شیطان کے اثر و رسوخ کے فوری خاتمے کا نشان نہیں بناتے تھے۔
نیا عہد نامہ، خاص طور پر مکاشفہ جیسی کتابیں، مستقبل، یقینی شکست اور شیطان کے فیصلے کی توقع کرتی ہیں۔
مسیح کے مصلوب ہونے اور جی اٹھنے کے بعد شیطان کی مسلسل سرگرمی دنیا میں برائی اور فتنہ کی مسلسل موجودگی میں واضح ہے۔
نیا عہد نامہ شیطان کو ایک شکست خوردہ دشمن کے طور پر پیش کرتا ہے جس کا حتمی فیصلہ یقینی ہے لیکن ابھی تک مکمل طور پر محسوس نہیں ہوا ہے۔
مسیح کی پہلی آمد اور اُس کی دوسری واپسی کے درمیان کا یہ عرصہ خُدا کی بادشاہی کے پہلے سے ہی لیکن ابھی تک نہ ہونے والے پہلو کی خصوصیت رکھتا ہے، جہاں فیصلہ کن فتح حاصل ہو چکی ہے، لیکن اُس فتح کی تکمیل ابھی تک آشکار ہے۔
مسیح کی پہلی آمد اور اُس کی دوسری واپسی کے درمیانی عرصے میں، ہم، مسیح کے پیروکار ایک ایسی دنیا میں رہتے ہیں جہاں یسوع کی صلیب پر شیطان پر فیصلہ کن فتح حاصل کرنے کے باوجود، گناہ اور شیطان کے اثرات اب بھی ظاہر ہیں۔

یہ ہمیں مومنوں کو فتح کے ساتھ جینے اور شیطان پر مسیح کی فتح میں حصہ لینے کا موقع فراہم کرتا ہے:
صحیفے ہمیں مسیح میں "قائم رہنے" یا "قائم رہنے" کی نصیحت کرتے ہیں، جیسا کہ وہ انگور کی بیل ہے اور ہم شاخیں ہیں۔ یسوع کے ساتھ یہ گہرا، جاری رشتہ روحانی پھل پیدا کرنے اور دشمن کے منصوبوں پر قابو پانے کے لیے بنیاد ہے۔
بائبل ہمیں خدا کے مکمل ہتھیار پہننے کی ہدایت کرتی ہے، جس میں سچائی، راستبازی، امن کی خوشخبری، ایمان، نجات، خدا کا کلام اور دعا شامل ہیں۔
یہ عناصر محض دفاعی نہیں ہیں بلکہ ہم مومنوں کو شیطان کے حملوں کے خلاف ثابت قدم رہنے اور خدا کی بادشاہی کو آگے بڑھانے کے قابل بناتے ہیں۔
ہم اپنے اندر روح القدس کی موجودگی سے بھی بااختیار ہیں، جو ہمارے لیے رہنمائی، تقویت اور شفاعت کرتا ہے۔ روح ہمیں ایمانداروں کو راستبازی سے زندگی گزارنے اور آزمائش کا مقابلہ کرنے کے لیے لیس کرتی ہے۔
یہ بھی ضروری ہے کہ آپس میں ملنے کو نظر انداز نہ کریں بلکہ ایک دوسرے کی حوصلہ افزائی کریں، خاص طور پر جیسے جیسے مسیح کی واپسی کا دن قریب آتا ہے۔
ایمان کی جماعت روحانی جنگ میں مدد، جوابدہی اور حوصلہ افزائی کرتی ہے۔
مزید برآں، خدا کا کلام زندہ، فعال، اور کسی بھی دو دھاری تلوار سے زیادہ تیز ہے، اور "روح کی تلوار" کے طور پر۔
صحیفہ روحانی جنگ میں دفاعی اور جارحانہ دونوں ہے، دشمن کے خلاف مزاحمت کرنے میں حکمت، سچائی اور طاقت فراہم کرتا ہے۔
بائبل ہمیں مسلسل دعا، شکر گزاری، اور شفاعت کرنے کی بھی ترغیب دیتی ہے جس کے ذریعے ہم ایماندار خدا پر انحصار کی کرنسی کو برقرار رکھتے ہیں اور روحانی جنگ میں مشغول رہتے ہیں۔
ہم تسلیم کر سکتے ہیں کہ گناہ اور شیطان پر فیصلہ کن فتح صلیب پر مسیح کی قربانی کے ذریعے حاصل کی گئی تھی جس نے ہمیں فتح کی جگہ سے جینے کے قابل بنایا، نہ کہ فتح کے لیے۔
یہ نقطہ نظر توجہ کو کوشش کرنے سے تبدیل کر کے مسیح کے مکمل شدہ کام پر بھروسہ کرنے کی طرف کرتا ہے۔
ہمیں یسوع مسیح کی خوشخبری بانٹ کر خدا کی بادشاہی کو آگے بڑھانے کے لیے بلایا گیا ہے۔ یہ اعلان تاریکی کی بادشاہی کے خلاف جنگ کا ایک عمل ہے، کیونکہ یہ دوسروں کو شیطان کے فریب سے آزاد کرتا ہے۔
موجودہ دور میں مسیح کے پیروکاروں کے طور پر فتحیاب زندگی گزارنے میں یسوع کے ساتھ ایک متحرک تعلق شامل ہے، جو روح القدس سے بااختیار ہے، اور دوسرے مومنوں کے ساتھ کمیونٹی میں اظہار کیا جاتا ہے۔
یہ خدا کے مکمل ہتھیار پہننے، دعا میں مشغول ہونے، صحیفے میں اپنے آپ کو غرق کرنے، اور انجیل کے مشن میں حصہ لینے کے بارے میں ہے۔
جب کہ مسیح کی فتح کا مکمل مظہر اس کی واپسی کا منتظر ہے، ہم ایمانداروں کو اب اس کی فتح میں چلنے کے لیے بلایا جاتا ہے، اس کی بادشاہی کی اقدار کا مظاہرہ کرتے ہوئے اور مسیح کے واپس آنے تک دشمن کے اثر و رسوخ کا مقابلہ کرتے ہوئے، ہماری ابدی منزل، جنت تک لے جانے کے لیے۔

https://reasonandscience.catsboard.com

Otangelo


Admin

"Eternal Faithfulness Unaffected by Human Unbelief"

2 Timothy 2:13 "Even if we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot deny Himself."
"ابدی وفاداری، انسانی عدم یقین سے متاثر نہیں ہوتی"
2 تیمتھیس 2:13 "اگر ہم بے وفا ہیں، تب بھی وہ وفادار رہتا ہے، کیونکہ وہ اپنے آپ کو جھٹلا نہیں سکتا۔"

This profound statement is one of the five 'trustworthy sayings' that Apostle Paul highlights in his letters. Each of these sayings is significant and carries great weight.
یہ گہرا بیان حضرت پولس کے خطوط میں اجاگر کردہ پانچ 'قابل اعتماد کہاوتوں' میں سے ایک ہے۔ ان میں سے ہر ایک کہاوت اہم ہے اور بڑا وزن رکھتی ہے۔

These memorable sayings were likely memorized by the early Christians, becoming treasured proverbs passed down through generations, enriching the faith of all who embraced them.
یہ یادگار کہاوتیں شاید ابتدائی عیسائیوں نے یاد کر لی تھیں، جو نسل در نسل منتقل ہونے والی قیمتی مثالوں میں تبدیل ہوگئیں، جنہوں نے انہیں اپنایا ان کے ایمان کو مالا مال کر دیا۔

Paul, recognizing their value, encapsulated five of these sayings within the scriptures for our special attention.
پولس، ان کی قدر کو پہچانتے ہوئے، ان پانچ کہاوتوں کو مقدس صحیفوں میں ہماری خصوصی توجہ کے لیے سمویا۔

The first of these, perhaps the most profound, is found in 1 Timothy 1:15, succinctly summarizing the gospel's core message: "Christ Jesus came into the world to save sinners."
ان میں سے پہلی، شاید سب سے گہری، 1 تیمتھیس 1:15 میں پائی جاتی ہے، جو انجیل کے بنیادی پیغام کو مختصراً خلاصہ کرتی ہے: "مسیح یسوع گنہگاروں کو بچانے کے لئے دنیا میں آیا۔"

This simple yet powerful statement likely served as a foundational teaching that early Christians would share, encapsulating the essence of the gospel in a form that was easily communicated and understood.
یہ سادہ مگر طاقتور بیان شاید ایک بنیادی تعلیم کے طور پر کام آیا ہوگا جو ابتدائی عیسائی بانٹتے تھے، انجیل کے جوہر کو ایک ایسی شکل میں سموتے ہوئے جو آسانی سے مواصلت اور سم
جھ میں آتی تھی۔

The second saying is in 1 Timothy 3:1: Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.
دوسری کہاوت 1 تیمتھیس 3:1 میں ہے: یہاں ایک قابل اعتماد کہاوت ہے: جو کوئی نگران بننے کی آرزو رکھتا ہے، وہ ایک عظیم کام کی خواہش رکھتا ہے۔

This verse acknowledges the nobility and the spiritual rewards of aspiring to church leadership despite the challenges it may entail.
یہ آیت چرچ کی قیادت کی آرزو رکھنے کے باوجود اس میں شامل چیلنجوں کے باوجود اس کی عظمت اور روحانی انعامات کو تسلیم کرتی ہے۔

This would have been particularly pertinent in the early church as it established its structure and governance.
یہ خاص طور پر ابتدائی چرچ کے لئے موزوں ہوتا جب اس نے اپنی ساخت اور حکومت کو قائم کیا۔

The third is found in 1 Timothy 4:8. it says: For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.
تیسری کہاوت 1 تیمتھیس 4:8 میں پائی جاتی ہے۔ یہ کہتی ہے: جسمانی تربیت کی کچھ قیمت ہوتی ہے، لیکن دینداری ہر چیز کے لئے قیمتی ہے، موجودہ زندگی اور آنے والی زندگی دونوں کے لئے وعدہ رکھتی ہے۔

This contrasts the ephemeral benefits of physical activity with the all-encompassing advantages of piety, which offers rewards in both the present and future life.
یہ جسمانی سرگرمیوں کے عارضی فوائد اور تقویٰ کے جامع فوائد کے درمیان تقابل کرتا ہے، جو موجودہ اور آئندہ زندگی دونوں میں انعامات کی پیشکش کرتا ہے۔

This saying would have been especially relevant during times of persecution or in the face of the materialistic values of the surrounding culture.
یہ کہاوت خاص طور پر اس وقت موزوں ہوتی جب اذیت یا ارد گرد کی مادیت پرستی کی قدروں کا سامنا کرنا پڑتا۔

Our text presents the fourth saying, offering a profound reassurance of God's unwavering faithfulness even in the face of human unbelief.
ہمارا متن چوتھی کہاوت پیش کرتا ہے، جو انسانی عدم یقین کے باوجود خدا کی غیر متزلزل وفاداری کی گہری یقین دہانی فراہم کرتا ہے۔

This message would have been a source of great comfort and encouragement to early Christians facing doubt or persecution.
یہ پیغام ابتدائی عیسائیوں کے لئے بڑی تسلی اور حوصلہ افزائی کا ذریعہ ہوتا، جو شک یا اذیت کا سامنا کرتے تھے۔

It is mentioned in the text is found in 2 Timothy 2:11-13, which is presented in the form of a hymn or a miniature psalm. This passage outlines a series of conditional statements related to our union with Christ, culminating in the assurance of God's immutable faithfulness:
متن میں بتایا گیا ہے کہ یہ 2 تیمتھیس 2:11-13 میں موجود ہے، جو ایک حمد یا چھوٹے زبور کی شکل میں پیش کیا گیا ہے۔ یہ اقتباس مسیح کے ساتھ ہماری اتحاد سے متعلق شرطی بیانات کی ایک سلسلہ کو بیان کرتا ہے، جو خدا کی غیر متغیر وفاداری کی یقین دہانی پر ختم ہوتا ہے:

Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him; if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us; if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.
یہاں ایک قابل اعتماد کہاوت ہے: اگر ہم اُس کے ساتھ مر گئے، تو ہم بھی اُس کے ساتھ زندہ ہوں گے؛ اگر ہم برداشت کریں، تو ہم بھی اُس کے ساتھ حکومت کریں گے۔
 اگر ہم اُسے چھوڑ دیں، تو وہ بھی ہمیں چھوڑ دے گا؛ اگر ہم بے وفا ہیں، تو وہ وفادار رہتا ہے، کیونکہ وہ اپنے آپ کو جھٹلا نہیں سکتا۔

Here, the fourth saying specifically is: "If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself." This powerful declaration emphasizes God's unwavering faithfulness to His nature and promises, regardless of human faithlessness or unbelief.
یہاں، چوتھی کہاوت خاص طور پر ہے: "اگر ہم یقین نہیں رکھتے، پھر بھی وہ وفادار رہتا ہے: وہ اپنے آپ کو جھٹلا نہیں سکتا۔" یہ طاقتور اعلان خدا کی اپنی فطرت اور وعدوں کے لئے غیر متزلزل وفاداری پر زور دیتا ہے، چاہے انسانی بے وفائی یا عدم یقین ہو۔

It reassures believers that God's commitment to His covenant and His people is not contingent upon their perfect faithfulness but is rooted in His unchangeable character.
یہ مومنوں کو یقین دلاتا ہے کہ خدا کی اپنے عہد اور اپنی قوم کے لئے وابستگی ان کی کامل وفاداری پر موقوف نہیں ہے، بلکہ اس کے غیر متغیر کردار میں جڑی ہوئی ہے۔

The fifth saying referenced in the discourse is found in Titus 3:8:
مباحثہ میں حوالہ دی گئی پانچویں کہاوت تیطس 3:8 میں پائی جاتی ہے:

“This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.”
"یہ ایک قابل اعتماد کہاوت ہے، اور یہ چیزیں میں چاہتا ہوں کہ تم مستقل طور پر تصدیق کرو، کہ جنہوں نے خدا پر ایمان لایا ہو وہ اچھے کاموں کو برقرار رکھنے کے لئے محتاط رہیں۔ یہ چیزیں انسانوں کے لئے اچھی اور فائدہ مند ہیں۔"

The fifth saying emphasizes the importance of believers maintaining good works as a natural expression of their faith.
پانچویں کہاوت مومنین کے لئے اپنے ایمان کے قدرتی اظہار کے طور پر اچھے کاموں کو برقرار رکھنے کی اہمیت پر زور دیتی ہے۔

This was a crucial message given Paul's emphasis on salvation by grace through faith, ensuring that the early Christians understood the role of good works not as a means to salvation but as evidence of the believers' true faith.
یہ ایک اہم پیغام تھا دیا گیا کہ پولس کی نجات پر زور دیا گیا تھا فضل کے ذریعے ایمان سے، یہ سنجیدگی سے یقین دلاتے ہوئے کہ ابتدائی عیسائیوں نے اچھے کاموں کے کردار کو نجات کے ذریعے نہیں بلکہ مومنین کے سچے ایمان کے ثبوت کے طور پر سمجھا۔

It's interesting to note that verses 11 to 13 of 2 Timothy 2 are structured in a manner reminiscent of Hebrew poetry, characterized by parallelism rather than rhyme.
یہ دلچسپ ہے کہ 2 تیمتھیس 2 کی آیات 11 سے 13 کو ایک ایسے انداز میں ترتیب دیا گیا ہے جو عبرانی شاعری کی یاد دلاتا ہے، جو قافیہ بندی کے بجائے موازنہ سے مخصوص ہوتا ہے۔

This structure suggests that these verses might have formed one of the earliest Christian hymns, serving as a means of communal worship and doctrinal affirmation.
یہ ڈھانچہ اشارہ کرتا ہے کہ یہ آیات ابتدائی عیسائی حمدوں میں سے ایک بن سکتی تھیں، جو عبادت اور عقائد کی تصدیق کے ذرائع کے طور پر کام کرتی تھیں۔

The phrase "If we are unfaithful, He remains faithful" underscores a profound truth about God's character.
فقرہ "اگر ہم بے وفا ہیں، وہ وفادار رہتا ہے" خدا کے کردار کے بارے میں ایک گہری حقیقت کو اجاگر کرتا ہے۔

Initially, let's consider its broader application to humanity.
پہلے، آئیے اس کے انسانیت پر وسیع اطلاق پر غور کریں۔

Despite the skepticism or outright rejection of faith by influential figures or the majority, God's truth remains unaltered.
باوجود اثرورسوخ رکھنے والی شخصیات یا اکثریت کے ذریعے ایمان کے شک یا سراسر رد کے، خدا کی حقیقت بدلتی نہیں۔

History shows that the gospel often found fertile ground not among the powerful but among the marginalized.
تاریخ بتاتی ہے کہ انجیل اکثر طاقتور لوگوں میں نہیں بلکہ محروم لوگوں میں زرخیز زمین پاتی ہے۔

The veracity of God's word is not contingent on human acceptance or endorsement.
خدا کے کلام کی صداقت انسانی قبولیت یا توثیق پر موقوف نہیں۔

Narrowing our focus to the visible church, we encounter the distressing reality of periods when the church appears to stray from its foundational truths, reminiscent of Israel's wilderness wanderings.
ہماری توجہ کو واضح چرچ کی طرف محدود کرتے ہوئے، ہم ان ادوار کی تکلیف دہ حقیقت سے ملتے ہیں جب چرچ اپنی بنیادی حقیقتوں سے بھٹکنے کا ظاہر ہوتا ہے، جیسے کہ اسرائیل کی بیابان کی آوارگی کی یاد دلاتا ہے۔

Yet, even in these moments, God's purposes remain steadfast.
پھر بھی، ان لمحوں میں بھی، خدا کے مقاصد ثابت قدم رہتے ہیں۔

His covenant promises to Abraham and his descendants were fulfilled despite Israel's frequent lapses into unbelief.
اس کے عہد کے وعدے ابراہیم اور ان کی اولاد کو پورا کیے گئے، اس کے باوجود کہ اسرائیل بار بار کفر میں چلا گیا۔

Similarly, the history of the church, marked by periods of apostasy and renewal, demonstrates God's faithfulness to His promises and His commitment to refining and restoring His people.
اسی طرح، چرچ کی تاریخ، جو ارتداد اور تجدید کے ادوار سے نشان زد ہے، خدا کی اپنے وعدوں کے ساتھ وفاداری اور اپنے لوگوں کو صاف کرنے اور بحال کرنے کے عہد کو ظاہر کرتی ہے۔

On a more personal level, the potential fall of prominent spiritual leaders can deeply shake individual believers.
زیادہ ذاتی سطح پر، نمایاں روحانی رہنماؤں کے ممکنہ گرنے سے فردی مومنوں کو گہرا جھ

ٹکا لگ سکتا ہے۔

Yet, it's crucial to anchor our faith not in humans but in Christ Himself, who remains constant.
پھر بھی، یہ بہت اہم ہے کہ ہم اپنے ایمان کو انسانوں میں نہیں بلکہ خود مسیح میں مضبوط کریں، جو مستقل رہتے ہیں۔

The gospel's power and Christ's salvific work stand independent of human endorsement or rejection.
انجیل کی طاقت اور مسیح کا نجاتی کام انسانی توثیق یا رد سے آزاد ہیں۔

God's immutability extends to His nature, His word, and His redemptive plan.
خدا کی تبدیل نہ ہونے کی خصوصیت اس کی فطرت، اس کے کلام، اور اس کے نجاتی منصوبے تک پھیلی ہوئی ہے۔

Christ, the Word made flesh, is the embodiment of salvation, making any alteration to His salvific work inconceivable.
مسیح، جسم بنا کلام، نجات کی مکمل تصویر ہیں، اس کے نجاتی کام میں کسی بھی تبدیلی کو ناممکن بنا دیتے ہیں۔

The efficacy of His atonement, the accessibility of the mercy seat, and the enduring promise of salvation are constants in the believer's journey.
اس کے کفارہ کی افادیت، رحمت کی نشست کی دستیابی، اور نجات کا دائمی وعدہ مومن کے سفر میں مستقل ہیں۔

God's relationship with His church, depicted through various metaphors such as shepherd, friend, and spouse, illustrates an unbreakable bond that underpins the believer's assurance.
خدا کا اپنے چرچ کے ساتھ تعلق، جو مختلف استعاروں جیسے کہ چرواہا، دوست، اور شریک حیات کے ذریعے بیان کیا گیا ہے، ایک ناقابل توڑ بندھن کو ظاہر کرتا ہے جو مومن کے یقین کو سہارا دیتا ہے۔

In closing, let's reflect on the inverse of our text: the assurance that comes with belief.
آخر میں، آئیے ہم اپنے متن کے الٹ پر غور کریں: ایمان کے ساتھ آنے والی یقین دہانی۔

Approaching Christ in faith guarantees a reception that aligns with His unchangeable nature.
ایمان میں مسیح کی طرف آنا ایک استقبال کی ضمانت دیتا ہے جو اس کی تبدیل نہ ہونے والی فطرت کے ساتھ ہم آہنگ ہوتا ہے۔

His promises to hear, save, and preserve are as steadfast today as they were to the first believers.
اس کے وعدے سننے، بچانے، اور محفوظ رکھنے کے ل






"Eternal Faithfulness Unaffected by Human Unbelief"

2 Timothy 2:13 "Even if we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot deny Himself."

This profound statement is one of the five 'trustworthy sayings' that Apostle Paul highlights in his letters. Each of these sayings is significant and carries great weight.  

These memorable sayings were likely memorized by the early Christians, becoming treasured proverbs passed down through generations, enriching the faith of all who embraced them. 

Paul, recognizing their value, encapsulated five of these sayings within the scriptures for our special attention.

The first of these, perhaps the most profound, is found in 1 Timothy 1:15, succinctly summarizing the gospel's core message: "Christ Jesus came into the world to save sinners." 

This simple yet powerful statement likely served as a foundational teaching that early Christians would share, encapsulating the essence of the gospel in a form that was easily communicated and understood.

The second saying is in 1 Timothy 3:1: Here is a trustworthy saying: Whoever aspires to be an overseer desires a noble task.

This verse acknowledges the nobility and the spiritual rewards of aspiring to church leadership despite the challenges it may entail. 

This would have been particularly pertinent in the early church as it established its structure and governance.

The third is found in 1 Timothy 4:8. it says:  For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come.

This one contrasts the limited benefits of physical exercise with the comprehensive benefits of godliness, which promises rewards in both this life and the next. 

This saying would have been especially relevant during times of persecution or in the face of the materialistic values of the surrounding culture.

Our text presents the fourth saying, offering a profound reassurance of God's unwavering faithfulness even in the face of human unbelief. 

This message would have been a source of great comfort and encouragement to early Christians facing doubt or persecution.

It is mentioned in the text is found in 2 Timothy 2:11-13, which is presented in the form of a hymn or a miniature psalm. This passage outlines a series of conditional statements related to our union with Christ, culminating in the assurance of God's immutable faithfulness:

Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him; if we endure, we will also reign with him. we disown him, he will also disown us; if we are faithless, he remains faithful, for he cannot disown himself.

Here, the fourth saying specifically is: "If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself." This powerful declaration emphasizes God's unwavering faithfulness to His nature and promises, regardless of human faithlessness or unbelief. 

It reassures believers that God's commitment to His covenant and His people is not contingent upon their perfect faithfulness but is rooted in His unchangeable character.

The fifth saying referenced in the discourse is found in Titus 3:8:

“This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.”

The fifth saying emphasizes the importance of believers maintaining good works as a natural expression of their faith. 

This was a crucial message given Paul's emphasis on salvation by grace through faith, ensuring that the early Christians understood the role of good works not as a means to salvation but as evidence of the believers true faith.

It's interesting to note that verses 11 to 13 of 2 Timothy 2 are structured in a manner reminiscent of Hebrew poetry, characterized by parallelism rather than rhyme. 

This structure suggests that these verses might have formed one of the earliest Christian hymns, serving as a means of communal worship and doctrinal affirmation.

The phrase "If we are unfaithful, He remains faithful" underscores a profound truth about God's character. Initially, let's consider its broader application to humanity. 

Despite the skepticism or outright rejection of faith by influential figures or the majority, God's truth remains unaltered. History shows that the gospel often found fertile ground not among the powerful but among the marginalized.

The veracity of God's word is not contingent on human acceptance or endorsement.

Narrowing our focus to the visible church, we encounter the distressing reality of periods when the church appears to stray from its foundational truths, reminiscent of Israel's wilderness wanderings. 

Yet, even in these moments, God's purposes remain steadfast. His covenant promises to Abraham and his descendants were fulfilled despite Israel's frequent lapses into unbelief. 

Similarly, the history of the church, marked by periods of apostasy and renewal, demonstrates God's faithfulness to His promises and His commitment to refining and restoring His people.

On a more personal level, the potential fall of prominent spiritual leaders can deeply shake individual believers. 

Yet, it's crucial to anchor our faith not in humans but in Christ Himself, who remains constant. The gospel's power and Christ's salvific work stand independent of human endorsement or rejection.

God's immutability extends to His nature, His word, and His redemptive plan. Christ, the Word made flesh, is the embodiment of salvation, making any alteration to His salvific work inconceivable. 

The efficacy of His atonement, the accessibility of the mercy seat, and the enduring promise of salvation are constants in the believer's journey. 

God's relationship with His church, depicted through various metaphors such as shepherd, friend, and spouse, illustrates an unbreakable bond that underpins the believer's assurance.

In closing, let's reflect on the inverse of our text: the assurance that comes with belief. Approaching Christ in faith guarantees a reception that aligns with His unchangeable nature. 

His promises to hear, save, and preserve are as steadfast today as they were to the first believers. 

In a broader sense, the enduring relevance and triumph of the gospel, despite societal shifts or periods of apparent decline, testify to God's sovereignty and His ultimate victory. 

As believers, let's commit to standing firm in the truths of the gospel, assured of God's faithfulness, and emboldened






1.
This approach became a vital method for those who weren't equipped to deliver elaborate sermons or perhaps even struggle to construct coherent sentences on their own. They grasped the core essence of the Gospel, distilled into a digestible, straightforward format, enabling them to carry this precious truth with them wherever they journeyed. This simplified yet profound encapsulation of the Gospel became their tool, a beacon of light they held onto, not just for their edification but as a means to illuminate the path for others as well. Converts to Christianity, empowered by this distilled essence of the Gospel, took it upon themselves to become informal evangelists in their own right. They didn't confine this treasure to their personal meditations or communal gatherings. Instead, they carried this message out into the broader world, sharing it with their non-believing friends, neighbors, and even casual acquaintances they encountered in their daily lives. This wasn't a structured missionary endeavor but a natural outflow of their newfound faith and understanding. Their conversations likely began as simple introductions to who Jesus Christ was and what He represented. But they didn't stop at mere introductions. They delved deeper, sharing not just the historical Jesus but expounding on the profound implications of His life, death, and resurrection. They spoke of a Jesus who didn't just come to teach or heal but to fundamentally transform the relationship between humanity and the Divine through His sacrificial love. In sharing this message, these early converts weren't just recounting facts. They were extending an invitation—a call to their listeners to not only acknowledge the historical figure of Jesus but to personally encounter and believe in His name, His character, and His mission. This wasn't merely about transferring information; it was about facilitating a personal encounter, leading others to a point of decision where they, too, could choose to believe in Jesus Christ and embrace the transformative journey of faith He offers.

یہ نقطہ نظر ان لوگوں کے لیے ایک اہم طریقہ بن گیا جو وسیع و عریض خطبات دینے کے لیے لیس نہیں تھے یا شاید خود سے مربوط جملے بنانے کے لیے جدوجہد کر رہے تھے۔ انہوں نے انجیل کے بنیادی جوہر کو پکڑ لیا، ایک قابل ہضم، سیدھی شکل میں کشید کیا، جس سے وہ اس قیمتی سچائی کو اپنے ساتھ لے جانے کے قابل بناتے ہیں جہاں بھی وہ سفر کرتے تھے۔ انجیل کا یہ آسان لیکن گہرا احاطہ ان کا آلہ بن گیا، روشنی کا ایک مینار جس کو انہوں نے تھام رکھا تھا، نہ صرف ان کی اصلاح کے لیے بلکہ دوسروں کے لیے بھی راستہ روشن کرنے کا ایک ذریعہ۔ عیسائیت میں تبدیل ہونے والے، انجیل کے اس کشید شدہ جوہر سے بااختیار ہو کر، اپنے طور پر غیر رسمی مبشر بننے کے لیے خود کو لے گئے۔ انہوں نے اس خزانے کو اپنے ذاتی مراقبہ یا اجتماعی اجتماعات تک محدود نہیں رکھا۔ اس کے بجائے، انہوں نے اس پیغام کو وسیع تر دنیا تک پہنچایا، اور اسے اپنے غیر ایماندار دوستوں، پڑوسیوں، اور یہاں تک کہ ان کی روزمرہ کی زندگی میں ملنے والے غیر معمولی جاننے والوں کے ساتھ بھی شیئر کیا۔ یہ کوئی منظم مشنری کوشش نہیں تھی بلکہ ان کے نئے پائے جانے والے ایمان اور فہم کا قدرتی اخراج تھا۔ ان کی گفتگو غالباً سادہ تعارف کے طور پر شروع ہوئی تھی کہ یسوع مسیح کون تھا اور وہ کس چیز کی نمائندگی کرتا تھا۔ لیکن وہ محض تعارف تک نہیں رکے۔ اُنہوں نے گہرا مطالعہ کیا، نہ صرف تاریخی یسوع کا اشتراک کیا بلکہ اُس کی زندگی، موت اور جی اُٹھنے کے گہرے مضمرات کو بیان کیا۔ انہوں نے ایک یسوع کے بارے میں بات کی جو صرف سکھانے یا شفا دینے کے لیے نہیں آیا تھا بلکہ اپنی قربانی کی محبت کے ذریعے انسانیت اور الہی کے درمیان تعلق کو بنیادی طور پر تبدیل کرنے کے لیے آیا تھا۔ اس پیغام کو شیئر کرنے میں، یہ ابتدائی مذہب تبدیل کرنے والے صرف حقائق کو بیان نہیں کر رہے تھے۔ وہ ایک دعوت دے رہے تھے - اپنے سامعین کو نہ صرف یسوع کی تاریخی شخصیت کو تسلیم کرنے کے لیے بلکہ ذاتی طور پر اس کے نام، اس کے کردار، اور اس کے مشن پر اعتماد کرنے کے لیے۔ یہ محض معلومات کی منتقلی کے بارے میں نہیں تھا۔ یہ ایک ذاتی تصادم کی سہولت فراہم کرنے کے بارے میں تھا، دوسروں کو فیصلے کے اس مقام پر لے جانے کے بارے میں تھا جہاں وہ بھی، یسوع مسیح پر یقین کرنے اور اس کے پیش کردہ ایمان کے تبدیلی کے سفر کو قبول کرنے کا انتخاب کر سکتے تھے۔

2.
The aspiration to shepherd the church of God, to stand in its midst as a guiding and nurturing force, is not merely a role or a title; it's a profound calling that beckons the very heart and soul of a person. This sacred vocation, imbued with divine purpose, demands more than mere oversight; it requires a shepherd's heart, one that echoes the compassion, the sacrifice, and the unwavering commitment of Christ Himself. The individual who embraces this calling does so with the understanding that it will envelop their entire being in a tapestry of profound spiritual responsibilities and challenges. To be a shepherd of God's flock is to walk a path strewn with both profound joys and deep sorrows. It's a journey marked by sleepless nights spent in prayer, days filled with the labor of love, and moments burdened with the weight of the souls entrusted to one's care. This shepherd is tasked with feeding the flock with the nourishing truth of God's Word, tending to the wounded and the weary, guarding against the wolves of falsehood and deceit, and seeking out the lost, guiding them back to the safety of the fold. Yet, despite the enormity of the task and the burdens it carries, the work is imbued with a sacred honor.For in this labor, there's an intimate communion with the Divine Shepherd, an opportunity to partake in His redemptive work, and a promise of eternal rewards that far surpass the fleeting treasures of this world. The spiritual riches that await the faithful shepherd are beyond compare, treasures laid up in heaven where moth and rust do not corrupt. Thus, the man who sets his heart on the oversight of God's church, who yearns to be a reflection of the Good Shepherd among God's people, embarks on a journey of immense spiritual significance. It is a path chosen not for the faint of heart but for those compelled by a divine calling, for those willing to pour out their lives as a living sacrifice, finding their greatest joy and fulfillment in the well-being of the flock they shepherd. In this sacred endeavor, the shepherd becomes a living testament to the grace and truth of the Gospel, a beacon of light in a world marred by darkness, and a vessel through which the love of Christ flows abundantly. To dedicate one's life to such a calling is the highest form of wisdom, a pursuit that transcends the temporal and anchors the soul in the eternal purpose of God's kingdom.

خُدا کی کلیسیا کی نگہبانی کرنے کی خواہش، اس کے درمیان ایک رہنما اور پرورش کرنے والی قوت کے طور پر کھڑا ہونا، محض ایک کردار یا عنوان نہیں ہے۔ یہ ایک گہری کال ہے جو ایک شخص کے دل اور روح کو اشارہ کرتی ہے۔ یہ مقدس پیشہ، الہی مقصد سے جڑا ہوا، محض نگرانی سے زیادہ کا مطالبہ کرتا ہے۔ اس کے لیے چرواہے کے دل کی ضرورت ہوتی ہے، جو ہمدردی، قربانی، اور خود مسیح کے اٹل عزم کی بازگشت کرتا ہے۔ جو فرد اس دعوت کو قبول کرتا ہے وہ اس فہم کے ساتھ ایسا کرتا ہے کہ یہ ان کے پورے وجود کو گہری روحانی ذمہ داریوں اور چیلنجوں کی لپیٹ میں لے جائے گا۔ خُدا کے ریوڑ کا چرواہا بننا گہرے خوشیوں اور گہرے غموں دونوں سے بھرے راستے پر چلنا ہے۔ یہ ایک ایسا سفر ہے جس میں بے خواب راتیں عبادت میں گزاری گئی ہیں، محبت کی محنت سے بھرے ہوئے دن، اور اپنی دیکھ بھال کے سپرد روحوں کے بوجھ سے لدے لمحات۔ اس چرواہے کو خدا کے کلام کی پرورش کرنے والی سچائی کے ساتھ ریوڑ کو کھانا کھلانے، زخمیوں اور تھکے ہوئے لوگوں کی دیکھ بھال کرنے، جھوٹ اور فریب کے بھیڑیوں سے حفاظت کرنے، اور کھوئے ہوئے لوگوں کو ڈھونڈنے، انہیں واپسی کی حفاظت کی طرف رہنمائی کرنے کا کام سونپا گیا ہے۔ اس کے باوجود، کام کی وسعت اور اس کے بوجھ کے باوجود، کام ایک مقدس اعزاز سے مزین ہے۔
کیونکہ اس مشقت میں، الہی چرواہے کے ساتھ ایک گہرا تعلق ہے، اس کے چھٹکارے کے کام میں حصہ لینے کا ایک موقع ہے، اور ابدی انعامات کا وعدہ ہے جو اس دنیا کے عارضی خزانوں سے کہیں زیادہ ہے۔ روحانی دولت جو وفادار چرواہے کا انتظار کر رہی ہے اس کا موازنہ نہیں کیا جا سکتا، آسمان میں ایسے خزانے رکھے گئے ہیں جہاں کیڑا اور زنگ خراب نہیں کرتے۔ اس طرح، وہ آدمی جو اپنے دل کو خدا کے کلیسیا کی نگرانی پر لگاتا ہے، جو خدا کے لوگوں میں اچھے چرواہے کا عکس بننے کی خواہش رکھتا ہے، بہت زیادہ روحانی اہمیت کے سفر پر نکلتا ہے۔ یہ ایک ایسا راستہ ہے جس کا انتخاب دل کے بیہوش ہونے کے لیے نہیں بلکہ ان لوگوں کے لیے کیا گیا ہے جو ایک الہی بلا سے مجبور ہیں، ان لوگوں کے لیے جو اپنی جان کو زندہ قربانی کے طور پر پیش کرنے کے لیے تیار ہیں، اپنی سب سے بڑی خوشی اور تکمیل اس ریوڑ کی فلاح و بہبود میں پاتے ہیں جو وہ چروا رہے ہیں۔ اس مقدس کوشش میں، چرواہا انجیل کے فضل اور سچائی کا زندہ ثبوت بن جاتا ہے، تاریکی سے بھری ہوئی دنیا میں روشنی کا مینار، اور ایک ایسا برتن جس کے ذریعے مسیح کی محبت کثرت سے بہتی ہے۔ اپنی زندگی کو اس طرح کی دعوت کے لیے وقف کرنا حکمت کی اعلیٰ ترین شکل ہے، ایک ایسا تعاقب جو وقتی سے بالاتر ہو کر روح کو خدا کی بادشاہی کے ابدی مقصد میں لنگر انداز کرتا ہے۔

3.
Living a life of godliness yields benefits that transcend the boundaries of our earthly existence and reach into the eternal. This profound truth is embraced by those who walk the path of righteousness, who understand that the trials and tribulations faced in this life are but temporary when compared to the infinite blessings bestowed by the Lord. We find solace in our faith, knowing that our steadfastness in the face of adversity is not in vain but is a testament to our unwavering belief in the promises of God. This timeless wisdom, akin to a lighthouse in stormy seas, was especially vital during eras marked by persecution, serving as an anchor of hope for those beleaguered by oppression and suffering. In our contemporary world, where the pursuit of material wealth often eclipses the quest for spiritual fulfillment, this proverb retains its special significance. The relentless chase after temporal gains leads many to forsake the principles of integrity and truth, veering off the path of righteousness into the shadows of deceit and moral compromise. Yet, those who embody the essence of godliness perceive these earthly treasures as fleeting and insubstantial. They recognize that the true riches lie in the cultivation of a virtuous character and in the deep, abiding relationship with the Creator, from whom all blessings flow. It is this conviction that empowers us to resist the siren calls of instant gratification and to remain steadfast in our commitment to a life of godliness, confident in the knowledge that their divine inheritance far surpasses any earthly reward.

خدا پرستی کی زندگی گزارنے سے ایسے فوائد حاصل ہوتے ہیں جو ہمارے زمینی وجود کی حدود سے تجاوز کرتے ہوئے ابدی تک پہنچ جاتے ہیں۔ اس گہری سچائی کو وہ لوگ قبول کرتے ہیں جو راستبازی کے راستے پر چلتے ہیں، جو سمجھتے ہیں کہ اس زندگی میں آنے والی آزمائشیں اور مصیبتیں رب کی عطا کردہ لامحدود نعمتوں کے مقابلے میں عارضی ہیں۔ ہمیں اپنے ایمان میں سکون ملتا ہے، یہ جانتے ہوئے کہ مصیبت کے وقت ہماری ثابت قدمی بے کار نہیں ہے بلکہ یہ خدا کے وعدوں پر ہمارے اٹل یقین کا ثبوت ہے۔ یہ لازوال حکمت، طوفانی سمندروں میں ایک مینارہ کے مشابہ، خاص طور پر ظلم و ستم سے دوچار لوگوں کے لیے امید کے لنگر کے طور پر کام کرنے والے دوروں کے دوران بہت اہم تھی۔ ہماری عصری دنیا میں جہاں مادی دولت کا حصول اکثر روحانی تکمیل کی جستجو کو گرہن لگا دیتا ہے، یہ کہاوت اپنی خاص اہمیت برقرار رکھتی ہے۔ دنیاوی فوائد کے بعد مسلسل پیچھا بہت سے لوگوں کو دیانتداری اور سچائی کے اصولوں کو ترک کرنے کی طرف لے جاتا ہے، راستبازی کی راہ سے ہٹ کر فریب اور اخلاقی سمجھوتہ کے سائے میں چلا جاتا ہے۔ پھر بھی، وہ لوگ جو خدا پرستی کے جوہر کو مجسم کرتے ہیں وہ ان زمینی خزانوں کو عارضی اور غیر ضروری سمجھتے ہیں۔ وہ تسلیم کرتے ہیں کہ حقیقی دولت ایک نیک کردار کی آبیاری اور خالق کے ساتھ گہرے، مستقل تعلق میں مضمر ہے، جس سے تمام نعمتیں نکلتی ہیں۔ یہی یقین ہے جو ہمیں فوری تسکین کی سائرن کالوں کا مقابلہ کرنے اور دینداری کی زندگی کے لیے اپنے عزم پر ثابت قدم رہنے کی طاقت دیتا ہے، اس علم میں یقین کے ساتھ کہ ان کی الہی میراث کسی بھی زمینی انعام سے کہیں زیادہ ہے۔

4.
The fourth saying presents a profound exploration of the immutable nature of God's faithfulness in contrast to human inconsistency. This saying is not merely a statement; it's a declaration of the divine character, an assurance that transcends the limitations of human faith and unbelief. At its core, this saying addresses the inherent fragility and fluctuation in human faith. Even the most devout believers can experience moments of doubt and unbelief, times when the challenges and trials of life cloud their spiritual vision and shake the foundations of their faith. This saying acknowledges this reality, yet it does not end in despair but in a divine promise. God's faithfulness, as highlighted in this saying, is not reactive; it is intrinsic to His very nature. Unlike us, whose actions and reactions are often influenced by external circumstances or internal changes, God's actions are an outpouring of His unchanging character. He is faithful not because we are faithful but because He cannot be otherwise. His faithfulness is not contingent upon our ability to believe or maintain our faith but is a constant, unwavering truth that stands independent of human response. This divine faithfulness is rooted in the very essence of who God is. To deny His faithfulness would be for God to deny Himself, an absolute impossibility. God's promises, His covenants, and His character are inextricably linked;they are expressions of His very being. Thus, when God commits to something, when He makes a promise, it is as sure as His existence, for to falter in His faithfulness would mean to cease being God. This saying also serves as a beacon of hope and reassurance for believers. It tells us that our salvation and our relationship with God are secure not because of our imperfect faith but because of His perfect faithfulness. It assures us that even when we are faithless, God remains committed to His promises, to His covenant, and to us. This is the bedrock of our confidence and the source of our hope—not our ability to hold onto God, but His unfailing grip on us. Furthermore, this saying challenges us to reflect on the nature of our faith. It invites us to trust not in the strength of our belief but in the strength of the One in whom we believe. It calls us to rest in the assurance of God's unchanging nature, to find peace amid our doubts and struggles, knowing that our spiritual security is not dependent on our fluctuating faith but on God's eternal faithfulness. In a world where change is constant and uncertainty is a given, this fourth saying stands as a testament to the unchangeable, unfailing, and ever-faithful nature of God. It is a reminder that in the face of our unbelief, God's faithfulness shines all the more brightly, guiding us back to the truth of His unchanging love and grace.

چوتھا قول انسانی عدم مطابقت کے برعکس خدا کی وفاداری کی غیر متغیر نوعیت کی گہرائی سے تحقیق کرتا ہے۔ یہ قول محض بیان نہیں ہے۔ یہ الہی کردار کا اعلان ہے، ایک یقین دہانی جو انسانی ایمان اور بے اعتقادی کی حدود سے بالاتر ہے۔ اس کے بنیادی طور پر، یہ کہاوت انسانی ایمان میں موروثی نزاکت اور اتار چڑھاؤ کو دور کرتی ہے۔ یہاں تک کہ سب سے زیادہ متقی مومن بھی شک اور بے اعتقادی کے لمحات کا تجربہ کر سکتے ہیں، ایسے وقت جب زندگی کے چیلنجز اور آزمائشیں ان کی روحانی بصیرت کو بادل میں ڈال دیتی ہیں اور ان کے ایمان کی بنیادوں کو ہلا دیتی ہیں۔ یہ قول اس حقیقت کو تسلیم کرتا ہے، پھر بھی یہ مایوسی پر نہیں بلکہ خدائی وعدے پر ختم ہوتا ہے۔ خدا کی وفاداری، جیسا کہ اس قول میں نمایاں کیا گیا ہے، رد عمل نہیں ہے۔ یہ اس کی فطرت میں داخل ہے۔ ہمارے برعکس، جن کے اعمال اور رد عمل اکثر بیرونی حالات یا اندرونی تبدیلیوں سے متاثر ہوتے ہیں، خدا کے اعمال اس کے غیر متغیر کردار کا اظہار ہیں۔ وہ وفادار ہے اس لیے نہیں کہ ہم وفادار ہیں بلکہ اس لیے کہ وہ دوسری صورت میں نہیں ہو سکتا۔ اس کی وفاداری ہمارے ایمان پر یقین رکھنے یا برقرار رکھنے کی ہماری صلاحیت پر منحصر نہیں ہے بلکہ ایک مستقل، اٹل سچائی ہے جو انسانی ردعمل سے آزاد ہے۔ یہ الہی وفاداری کی جڑیں اس جوہر میں ہے کہ خدا کون ہے۔ اس کی وفاداری کا انکار کرنا خدا کے لیے خود کا انکار کرنا ہوگا، یہ ایک بالکل ناممکن ہے۔ خُدا کے وعدے، اُس کے عہد، اور اُس کی شخصیت ایک دوسرے سے جڑے ہوئے ہیں۔
وہ اس کی ذات کا اظہار ہیں۔ اس طرح، جب خدا کسی چیز کا ارتکاب کرتا ہے، جب وہ وعدہ کرتا ہے، تو یہ اس کے وجود کی طرح یقینی ہے، کیونکہ اس کی وفاداری میں ڈٹ جانے کا مطلب یہ ہے کہ خدا کا ہونا ختم ہوجائے۔ یہ قول مومنوں کے لیے امید اور یقین کی کرن کا بھی کام کرتا ہے۔ یہ ہمیں بتاتا ہے کہ ہماری نجات اور خدا کے ساتھ ہمارا تعلق ہمارے نامکمل ایمان کی وجہ سے نہیں بلکہ اس کی کامل وفاداری کی وجہ سے محفوظ ہے۔ یہ ہمیں یقین دلاتا ہے کہ جب ہم بے وفا ہوتے ہیں، تب بھی خُدا اپنے وعدوں، اپنے عہد اور ہمارے ساتھ قائم رہتا ہے۔ یہ ہمارے اعتماد کی بنیاد ہے اور ہماری امید کا منبع ہے — خُدا کو پکڑنے کی ہماری صلاحیت نہیں، بلکہ ہم پر اُس کی لامتناہی گرفت ہے۔ مزید برآں، یہ کہاوت ہمیں چیلنج کرتی ہے کہ ہم اپنے ایمان کی نوعیت پر غور کریں۔ یہ ہمیں اپنے یقین کی طاقت پر بھروسہ کرنے کی دعوت نہیں دیتا ہے بلکہ اس کی طاقت پر جس پر ہم یقین رکھتے ہیں۔ یہ ہمیں اپنے شکوک و شبہات اور جدوجہد کے درمیان سکون حاصل کرنے کے لئے خدا کی غیر متغیر فطرت کی یقین دہانی میں آرام کرنے کے لئے بلاتا ہے، یہ جانتے ہوئے کہ ہماری روحانی سلامتی ہمارے اتار چڑھاؤ والے ایمان پر نہیں بلکہ خدا کی ابدی وفاداری پر منحصر ہے۔ ایک ایسی دنیا میں جہاں تبدیلی مستقل ہے اور غیر یقینی صورتحال دی گئی ہے، یہ چوتھا قول خدا کی غیر متغیر، غیر متزلزل، اور ہمیشہ وفادار فطرت کے ثبوت کے طور پر کھڑا ہے۔ یہ ایک یاد دہانی ہے کہ ہمارے بے اعتقادی کے عالم میں، خُدا کی وفاداری اور زیادہ چمکتی ہے، جو ہمیں اُس کی غیر متبدل محبت اور فضل کی سچائی کی طرف رہنمائی کرتی ہے۔

5.
The fifth saying referenced in the discourse is found in Titus 3:8:

“This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.”

This saying emphasizes the importance of good works in the life of a believer. It's not suggesting that good works are a means to salvation, but rather that they are the natural and necessary evidence of genuine faith. The Apostle Paul, known for his emphasis on justification by faith alone, here balances the doctrine by insisting that those who have been saved by faith will inevitably produce works that reflect their transformed character and their allegiance to God. This exhortation underscores the Christian's responsibility to live out their faith in practical, tangible ways that benefit others and glorify God. The good works spoken of are not just acts of piety or religious duties; they encompass a broad range of actions motivated by love, compassion, and a desire for justice. They are the fruits of the Spirit manifest in the believer's life, serving as a testament to the transformative power of the Gospel. In a world where faith is often privatized or reduced to mere intellectual assent, this saying calls believers to a dynamic and active faith that seeks to make a tangible difference in the world. It's a reminder that faith is lived out in community and interaction with others, where the love of Christ is made visible through acts of service, kindness, and generosity. These good works, while not the basis of our salvation, are essential to our witness and are a crucial aspect of God's work in the world through His people.

تقریر میں حوالہ دیا گیا پانچواں قول ططس 3:8 میں پایا جاتا ہے:

"یہ ایک ایماندارانہ قول ہے، اور میں ان باتوں کی آپ مسلسل تصدیق کرنا چاہتا ہوں، تاکہ جو لوگ خدا پر ایمان لائے ہیں وہ اچھے کاموں کو برقرار رکھنے میں محتاط رہیں۔ یہ چیزیں مردوں کے لیے اچھی اور فائدہ مند ہیں۔"

یہ قول مومن کی زندگی میں اچھے کاموں کی اہمیت پر زور دیتا ہے۔ یہ تجویز نہیں کر رہا ہے کہ اچھے کام نجات کا ذریعہ ہیں، بلکہ یہ کہ وہ حقیقی ایمان کا فطری اور ضروری ثبوت ہیں۔ پولوس رسول، جو صرف ایمان کے ذریعے جواز پر زور دینے کے لیے جانا جاتا ہے، یہاں اس نظریے کو متوازن کرتا ہے کہ وہ لوگ جو ایمان کے ذریعے بچائے گئے ہیں لامحالہ ایسے کام پیدا کریں گے جو ان کے بدلے ہوئے کردار اور خدا سے ان کی وفاداری کی عکاسی کرتے ہیں۔ یہ نصیحت مسیحی کی ذمہ داری پر زور دیتی ہے کہ وہ اپنے ایمان کو عملی، ٹھوس طریقوں سے زندہ رکھیں جس سے دوسروں کو فائدہ پہنچے اور خدا کی تمجید ہو۔ نیک کاموں کا ذکر صرف تقویٰ یا مذہبی فرائض ہی نہیں ہے۔ وہ محبت، ہمدردی، اور انصاف کی خواہش سے محرک عمل کی ایک وسیع رینج کو گھیرے ہوئے ہیں۔ وہ روح کے پھل ہیں جو مومن کی زندگی میں ظاہر ہوتے ہیں، جو انجیل کی تبدیلی کی طاقت کے ثبوت کے طور پر کام کرتے ہیں۔ ایک ایسی دنیا میں جہاں عقیدے کو اکثر پرائیویٹائز کیا جاتا ہے یا محض فکری رضامندی تک محدود کر دیا جاتا ہے، یہ کہاوت مومنوں کو ایک متحرک اور فعال عقیدے کی طرف بلاتی ہے جو دنیا میں ایک واضح تبدیلی لانے کی کوشش کرتا ہے۔ یہ ایک یاد دہانی ہے کہ ایمان کمیونٹی اور دوسروں کے ساتھ تعامل میں زندہ رہتا ہے، جہاں خدمت، مہربانی اور سخاوت کے کاموں کے ذریعے مسیح کی محبت کو ظاہر کیا جاتا ہے۔ یہ اچھے کام، جب کہ ہماری نجات کی بنیاد نہیں ہیں، ہماری گواہی کے لیے ضروری ہیں اور دنیا میں خدا کے اپنے لوگوں کے ذریعے کام کرنے کا ایک اہم پہلو ہیں۔


Sermons in Urdu Ewrwef10

https://reasonandscience.catsboard.com

Otangelo


Admin

Reflections on the Message of Christ's Entry into Jerusalem

"Tell the daughter of Zion, Behold, your King is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
"اے صیون کی بیٹی، دیکھ، تیرا بادشاہ تیری طرف آ رہا ہے، عاجزی سے، اور ایک گدھے پر سوار، ایک بچھڑے پر، ایک گدھے کے بچے پر۔"

Jesus, guided by a mission of service rather than a desire for temporal power, opts for a symbolic entry that challenges the prevailing notions of leadership and authority.
ہمارا مرکزی کردار، عارضی طاقت کی خواہش کے بجائے خدمت کے مشن سے رہنمائی پاتے ہوئے، ایک علامتی داخلے کا انتخاب کرتا ہے جو رہنمائی اور اختیار کے موجودہ تصورات کو چیلنج کرتا ہے۔

In a world captivated by displays of force and dominance, this leader's choice of a humble approach stands out, offering a poignant commentary on true greatness and the essence of transformative leadership.
ایک ایسی دنیا میں جہاں طاقت اور غلبے کی نمائش پر قبضہ ہے، اس رہنما کی عاجزی کے رویے کا انتخاب نمایاں ہوتا ہے، جو حقیقی عظمت اور تبدیلی کی قیادت کے جوہر پر ایک دردناک تبصرہ پیش کرتا ہے۔
ور کے 


Despite having no intention of fueling their misconceptions, Jesus cleverly utilized the crowd's fervor to fulfill ancient prophecies about him.
اپنی غلط فہمیوں کو ہوا دینے کی کوئی نیت نہ ہوتے ہوئے بھی، یسوع نے ہجوم کے جوش کو اپنے بارے میں قدیم پیشین گوئیوں کو پورا کرنے کے لیے چالاکی سے استعمال کیا۔

It's crucial to understand that the majority of those who spread branches on the road and shouted "Hosanna" viewed Jesus as a political liberator, not a spiritual leader.
یہ سمجھنا بہت ضروری ہے کہ سڑک پر شاخیں بچھانے اور "ہوشیعنا" پکارنے والے اکثر لوگوں نے یسوع کو ایک سیاسی آزاد کار سمجھا، نہ کہ ایک روحانی رہنما۔

When they later realized their error, their adoration quickly turned to disdain, and the cries of "Hosanna" were replaced by demands for his crucifixion.
جب انہوں نے بعد میں اپنی غلطی کا احساس کیا، تو ان کی عقیدت جلدی سے نفرت میں بدل گئی، اور "ہوشیعنا" کی پکاریں اس کے صلیب پر چڑھائے جانے کی مانگ میں تبدیل ہو گئیں۔

Through this event, Jesus capitalized on their misguided enthusiasm for several important reasons.
اس واقعہ کے ذریعے، یسوع نے کئی اہم وجوہات کی بنا پر ان کے غلط جوش و خروش کا فائدہ اٹھایا۔

Firstly, it was essential to fulfill the prophecy that said, "Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout, O daughter of Jerusalem! Behold, your King comes to you; righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey."
سب سے پہلے، یہ پیشین گوئی کو پورا کرنا ضروری تھا جس میں کہا گیا تھا، "اے صیون کی بیٹی، بہت خوش ہو! اے یروشلم کی بیٹی، چلا! دیکھ، تیرا بادشاہ تیرے پاس آ رہا ہے؛ عدل اور فتح یاب، عاجز اور ایک گدھے پر سوار، ایک بچھڑے پر، ایک گدھے کے بچے پر۔"

Additionally, this moment served as a public declaration of his claim to be the Son of David and the rightful heir to David's throne.
اس کے علاوہ، یہ لمحہ اس کے دعویٰ کا عوامی اعلان تھا کہ وہ داؤد کا بیٹا اور داؤد کے تخت کا جائز وارث ہے

Mounting the donkey, an animal historically associated with the leaders and lawgivers of the Jewish people, he set off through the city streets to the sound of applause and celebration.
گدھے پر سوار ہوکر، جو جانور تاریخی طور پر یہودی لوگوں کے رہنماؤں اور قانون سازوں سے منسلک تھا، وہ شہر کی سڑکوں پر تالیوں اور جشن کی آواز کے ساتھ روانہ ہو گیا۔

It's estimated that the crowd swelled to at least three thousand people, with some leading the way, others following, and many more lining the streets just to catch a glimpse of the spectacle.
اندازہ لگایا گیا ہے کہ ہجوم کم از کم تین ہزار لوگوں تک بڑھ گیا تھا، کچھ راستہ دکھا رہے تھے، دیگر پیچھے ہو رہے تھے، اور بہت سے اور لوگ صرف اس تماشے کی ایک جھلک پانے کے لیے سڑکوں کے کنارے قطار بنا رہے تھے۔

Jesus made his way to Jerusalem, his capital, not as a conqueror but as a king of a different sort. Unlike earthly kings who would head straight for a palace of stone and gold, Jesus, the spiritual sovereign, directed his path to the temple, the spiritual center of the nation.
یسوع نے اپنے دارالحکومت یروشلم کا رخ کیا، فاتح کی طرح نہیں بلکہ ایک مختلف قسم کے بادشاہ کی طرح۔ پتھر اور سونے کے محل کی طرف سیدھا جانے والے دنیاوی بادشاہوں کے برعکس، یسوع، روحانی بادشاہ، نے اپنا راستہ مندر کی طرف موڑ دیا، قوم کا روحانی مرکز۔

Upon reaching the temple, he took it upon himself to teach and impart wisdom as he had never done before.
مندر پہنچ کر انہوں نے خود پر یہ ذمہ داری لی کہ وہ تعلیم دیں اور حکمت بانٹیں جیسا کہ انہوں نے پہلے کبھی نہ کیا تھا۔


"Make way for him! Celebrate his kingship with shouts of 'Hosanna!' Proclaim him as the King, the supreme ruler above all earthly monarchs!"
"راستہ بناؤ ان کے لیے! ان کی بادشاہت کو 'ہوشیعنا' کی صداؤں کے ساتھ مناؤ! انہیں بادشاہ کے طور پر اعلان کرو، تمام دنیاوی بادشاہوں سے بالاتر حکمران!"

This event was Jesus' bold proclamation of his kingship, an assertion of his divine right to rule, transcending the earthly and touching the celestial.
یہ واقعہ یسوع کی اپنی بادشاہت کے بے باک اعلان کا تھا، ان کے الہی حق حکمرانی کی تصدیق، جو دنیاوی سے بالاتر اور آسمانی کو چھوتا ہے۔

Additionally, Jesus' actions during his entry into Jerusalem illustrate the kind of king he could have chosen to become, and the type he could still opt to be if he wished.
اس کے علاوہ، یروشلم میں ان کی داخلی کے دوران یسوع کے اعمال اس قسم کے بادشاہ کو ظاہر کرتے ہیں جو وہ بننے کا انتخاب کر سکتے تھے، اور اگر وہ چاہتے تو اب بھی انتخاب کر سکتے ہیں۔

The throngs that accompanied him through the city's streets were ready to crown him then and there.
شہر کی سڑکوں کے ذریعے ان کے ساتھ آنے والے ہجوم وہاں اور اسی وقت انہیں تاج پہنانے کے لیے تیار تھے۔

With a single command, he could have led them in a revolt against the Roman authorities, seizing Pilate and overturning the foreign rule with what could have been perceived as invincible courage and miraculous power.
ایک ہی حکم کے ساتھ، وہ انہیں رومی حکام کے خلاف بغاوت میں لے جا سکتے تھے، پائلٹ کو قبضہ کرتے اور غیر ملکی حکمرانی کو اُلٹ دیتے جو ناقابل شکست بہادری اور معجز

His only crown was one of thorns, yet he carried a presence more regal than any crowned head; his robes bore no purple sign of royalty, yet he stood as the ultimate sovereign; his stature was unmatched in majesty.
ان کا واحد تاج کانٹوں کا تھا، پھر بھی ان کی موجودگی کسی بھی تاج پوش سربراہ سے زیادہ شاہانہ تھی؛ ان کے لباس میں شاہیت کی کوئی جامنی نشانی نہیں تھی، پھر بھی وہ حتمی حاکم کے طور پر کھڑے تھے؛ ان کا قد شان و شوکت میں بے مثال تھا۔

This scenario underscores a significant point: if Jesus had desired worldly power, his followers could have become nobility,
یہ منظرنامہ ایک اہم نکتے کو اجاگر کرتا ہے: اگر یسوع دنیاوی طاقت چاہتے، تو ان کے پیروکار اشرافیہ بن سکتے تھے،

his church affluent and influential, transforming his spiritual kingdom into one marked by earthly splendor and majesty akin to Solomon's era, but under the leadership of one greater than Solomon.
ان کا کلیسیا مالدار اور بااثر بن سکتا تھا، اپنی روحانی بادشاہت کو سلیمان کے دور کے مشابہ دنیاوی شان و شوکت اور عظمت والی بادشاہت میں تبدیل کر سکتا تھا، لیکن سلیمان سے بڑھ کر ایک کی قیادت میں۔

However, Jesus rejected this path, highlighting the folly of those who believe that Christ's worship demands grandiose architecture, elaborate ceremonies, political alliances, or the elevation of church leaders to secular thrones.
تاہم، یسوع نے اس راستے کو رد کر دیا، ان لوگوں کی بےوقوفی کو اجاگر کیا جو سمجھتے ہیں کہ مسیح کی عبادت کے لئے شاندار تعمیرات، تفصیلی تقریبات، سیاسی اتحاد یا کلیسیا کے رہنماؤں کو دنیاوی تختوں تک بلند کرنے کی ضرورت ہوتی 


Christ could have embraced earthly kingship, surrounded by symbols of power and wealth, but he chose a path of humility, signaling to us that these are not the things we should pursue.
مسیح دنیاوی بادشاہت کو اپنا سکتے تھے، طاقت اور دولت کی علامتوں سے گھرے ہوئے، لیکن انہوں نے عاجزی کا راستہ چنا، ہمیں یہ اشارہ دیتے ہوئے کہ یہ وہ چیزیں نہیں ہیں جن کی ہمیں تلاش کرنی چاہیے۔

Jesus' kingdom is characterized by its unique nature: his closest followers, ordinary people like fishermen, were his honored courtiers, showing that true nobility in his realm comes from discipleship and humble service.
یسوع کی بادشاہت اپنی منفرد خصوصیت کے لئے جانی جاتی ہے: ان کے قریبی پیروکار، معمولی لوگ جیسے کہ مچھیرے، ان کے معزز درباری تھے، یہ دکھاتے ہوئے کہ ان کے علاقے میں اصلی اشرافیت شاگردی اور عاجزی سے خدمت سے آتی ہے۔

Unlike earthly kingdoms, where laws are etched in stone or written on scrolls, in Jesus' kingdom, the laws are inscribed on the hearts of his followers.
دنیاوی بادشاہتوں کے برعکس، جہاں قوانین پتھر پر کھودے جاتے ہیں یا کتابوں پر لکھے جاتے ہیں، یسوع کی بادشاہت میں، قوانین ان کے پیروکاروں کے دلوں پر نقش ہوتے ہیں۔

Obedience and devotion are driven not by decree, but by love and inner transformation. This kingdom turns the world's values upside down, elevating the humble and teaching that greatness comes through serving others.
اطاعت اور عقیدت فرمان کے ذریعے نہیں بلکہ محبت اور اندرونی تبدیلی کے ذریعے چلتی ہیں۔ یہ بادشاہت دنیا کی قدروں کو الٹ دیتی ہے، عاجزوں کو بلند کرتی ہے اور سکھاتی ہے کہ عظمت دوسروں کی خدمت کرنے میں آتی ہے۔

In this unique kingdom, the only laws that matter are those engraved on the hearts of its people. It's a realm where wealth plays no role in defining its majesty.
اس انوکھی مملکت میں صرف وہی قوانین اہمیت رکھتے ہیں جو اس کے لوگوں کے دلوں پر نقش ہیں۔ یہ ایک ایسا دائرہ ہے جہاں دولت اس کی عظمت کو متعین کرنے میں کوئی کردار ادا نہیں کرتی ہے۔


This King, destined for a humble death, is the epitome of leadership in this kingdom, exalted not for what he possesses but for what he gives away, for his selflessness and his commitment to serving others.
یہ بادشاہ، جو ایک عاجز موت کے لیے مقدر تھا، اس بادشاہت میں قیادت کی مثال ہے، اس کے پاس جو کچھ بھی نہیں بلکہ جو کچھ وہ دوسروں کو دیتا ہے، اس کی بے لوثی اور دوسروں کی خدمت کرنے کے عزم کے لیے بلند کیا گیا۔

The scene of his royal procession is far from conventional: no gold, no grand banners, no luxurious displays.
اس کے شاہی جلوس کا منظر روایتی سے بہت دور ہے: کوئی سونا نہیں، کوئی بڑے بینر نہیں، کوئی عیش و آرام کی نمائش نہیں۔

Instead, the streets are adorned with the simple garments of the people and palm branches plucked from roadside trees—symbols of their respect and adoration, offered not from wealth but from the heart.
بلکہ، سڑکیں لوگوں کے سادہ لباس اور سڑک کنارے کے درختوں سے توڑے گئے کھجور کی شاخوں سے سجی ہوئی ہیں - ان کے احترام اور محبت کی علامتیں، جو دولت سے نہیں بلکہ دل سے پیش کی گئی ہیں۔

This is a kingdom where the true measure of greatness is faith and service, not material wealth. It's a kingdom sustained not by earthly riches but by the boundless treasure of divine grace.
یہ ایک بادشاہت ہے جہاں عظمت کی اصل پیمائش ایمان اور خدمت ہے، مادی دولت نہیں۔ یہ ایک بادشاہت ہے جو دنیاوی دولت سے نہیں بلکہ الہی فضل کے لا محدود خزانے سے برقرار ہے۔

Here, everyone, regardless of their social or economic status, finds a place of honor and joy under its embracing shade.
یہاں ہر کوئی، اپنی سماجی یا معاشی حیثیت کے بغیر، اس کے محبت بھرے سایے میں عزت اور خوشی کی جگہ پاتا ہے۔

Imagine a kingdom unlike any other, where the notion of power is radically transformed. This kingdom stands out because it operates without any need for armed forces.
ایک ایسی بادشاہت کا تصور کریں جو کسی دوسری سے مختلف ہو، جہاں طاقت کا تصور بنیادی طور پر بدل جاتا ہے۔ یہ بادشاہت اس لیے نمایاں ہوتی ہے کیونکہ یہ کسی مسلح افواج کی ضرورت کے بغیر چلتی ہے۔

Where you might expect to find soldiers, there are none; instead, the King's followers carry palm branches, symbols of peace, rather than weapons.
جہاں آپ سپاہیوں کو پانے کی توقع کر سکتے ہیں، وہاں کوئی نہیں ہوتا؛ بلکہ بادشاہ کے پیروکار ہتھیاروں کے بجائے امن کی علامت کے طور پر کھجور کی شاخیں اٹھائے ہوتے ہیں۔

Their loyalty and devotion pave the way for their King, not with armor or swords, but with their own garments, laid out in reverence.
ان کی وفاداری اور عقیدت اپنے بادشاہ کے لیے راہ ہموار کرتی ہے، زرہ یا تلواروں کے ساتھ نہیں، بلکہ ان کے اپنے لباس کے ساتھ، جو عقیدت میں بچھائے گئے ہوتے ہیں۔

In this extraordinary realm, the King himself eschews any form of weapon. His presence among the people, his journey through their midst, speaks of a conquest achieved not through force but through the power of connection and unity.
اس غیر معمولی سلطنت میں، بادشاہ خود کسی بھی قسم کے ہتھیار سے گریز کرتا ہے۔ لوگوں کے درمیان ان کی موجودگی، ان کا ان کے درمیان سے گزرنا، طاقت کے ذریعے نہیں بلکہ رابطے اور اتحاد کی قوت کے ذریعے حاصل کردہ فتح کی بات کرتا ہے۔

Victory in this kingdom doesn't come from conflict but from the collective will for peace. There are no casualties of war here, no destruction—only the serene rule of a King dedicated to harmony.
اس بادشاہت میں فتح تنازعہ سے نہیں بلکہ امن کی مشترکہ خواہش سے آتی ہے۔ یہاں جنگ کے کوئی جانی نقصان نہیں ہیں، کوئی تباہی نہیں—صرف ایک بادشاہ کا پرسکون حکمرانی جو ہم آہنگی کے لئے وقف ہے۔

This is the essence of the kingdom presided over by Christ today. It's a domain where coercion and force are alien concepts.
یہ آج کل مسیح کے زیر انتظام بادشاہت کا جوہر ہے۔ یہ ایک ایسا علاقہ ہے جہاں جبر اور طاقت غیر معمولی تصورات ہیں۔

The idea of employing soldiers to propagate the message of this kingdom would be met with bewilderment, for its strength lies not in martial might but in the spirit of love and benevolence.
اس بادشاہت کے پیغام کو پھیلانے کے لئے فوجیوں کو استعمال کرنے کا خیال حیرانی کا باعث ہوگا، کیونکہ اس کی طاقت مارشل قوت میں نہیں بلکہ محبت اور بہبود کی روح میں ہے۔

The unfortunate alliance of the church with the military power of Emperor Constantine in history marked a departure from this ideal, leading not to the church's elevation but to its moral compromise.
تاریخ میں کلیسیا کا شہنشاہ قسطنطین کی فوجی طاقت کے ساتھ بدقسمتی سے اتحاد اس مثالی سے انحراف کی نشاندہی کرتا ہے، جس کے نتیجے میں کلیسیا کی بلندی نہیں بلکہ اس کے اخلاقی سمجھوتے ہوئے۔

A church that seeks the support of secular power, that relies on legal mandates to enforce its observances, or that imagines converting hearts through force, is profoundly misguided.
ایک کلیسیا جو دنیاوی طاقت کی ح

Such methods are incompatible with the kingdom's spiritual nature. Instead, this kingdom advances through acts of kindness, through the sharing of uplifting words and through the transformative power of love.
ایسے طریقے اس بادشاہت کی روحانی فطرت کے ساتھ مطابقت نہیں رکھتے۔ اس کے بجائے، یہ بادشاہت مہربانی کے عمل، حوصلہ افزائی کے الفاظ کی شراکت اور محبت کی تبدیل کر دینے والی طاقت کے ذریعے ترقی کرتی ہے۔

The influence wielded by this King over his subjects isn't derived from physical might but from the compelling force of compassionate actions and blessings freely given.
اس بادشاہ کا اپنے مضامین پر اثر جسمانی طاقت سے نہیں آتا بلکہ رحمدلی کے عمل اور بے لوث طور پر دی گئی برکتوں کی مجبور کن قوت سے آتا ہے۔

This kingdom stood out for its lack of grandeur. Imagine a coronation without the traditional fanfare: no heralds in elaborate attire, no trumpets announcing the sovereign's arrival, no streets flowing with wine or adorned with lavish decorations.
یہ بادشاہت اپنی عظمت کی کمی کے لیے ممتاز تھی۔ روایتی دھوم دھام کے بغیر ایک تاجپوشی کا تصور کریں: کوئی شاندار لباس میں ہیرالڈ نہیں، بادشاہ کی آمد کا اعلان کرتے ہوئے کوئی بگل نہیں، شراب سے بہتی ہوئی سڑکیں یا عیش و آرام کی سجاوٹوں سے سجی ہوئی کوئی سڑک نہیں۔

Instead, the greatest of kings approached, not on a majestic horse but on a humble donkey, engaging warmly with the common folk, with children shouting "Hosanna," and with no barrier between him and the least of his subjects.
اس کے بجائے، عظیم ترین بادشاہ نے، ایک شاندار گھوڑے پر نہیں بلکہ ایک عاجز گدھے پر، عام لوگوں سے گرمجوشی سے ملتے ہوئے، بچوں کے "ہوشیعنا" چلاتے ہوئے، اور اپنے سب سے کم درجے کے مضامین کے درمیان کوئی رکاوٹ کے بغیر قریب آئے۔

This king didn't elevate himself above others; he was among them as a servant, embodying humility and approachability.
یہ بادشاہ خود کو دوسروں سے بالا نہیں کرتا تھا؛ وہ ان کے درمیان ایک خادم کی حیثیت سے تھا، عاجزی اور دسترس کو جسمانی بناتے ہوئے

There were no ceremonial trappings, no ornate garments on his mount, only the simple clothes of his followers, and the only display of splendor came from the genuine affection of those who surrounded him.
اس کے سواری پر کوئی رسمی آرائش نہیں تھی، کوئی آراستہ لباس نہیں تھا، صرف اس کے پیروکاروں کے سادہ کپڑے تھے، اور شان و شوکت کا واحد مظاہرہ ان لوگوں کی مخلص محبت سے آیا جو اسے گھیرے ہوئے تھے۔

His procession was a testament to meekness and humility, a vivid contrast to the ostentation typically associated with royalty.
اس کا جلوس نرمی اور عاجزی کی گواہی تھا، جو عموماً شاہیت کے ساتھ منسلک شان و شوکت کے مقابلے میں ایک واضح تضاد تھا۔

In this kingdom, there's also a notable absence of taxes and levies; no collectors roamed the streets to fill the royal coffers.
اس بادشاہت میں ٹیکسوں اور عائدات کی بھی نمایاں غیر موجودگی تھی؛ کوئی محصول جمع کرنے والے شاہی خزانہ بھرنے کے لئے گلیوں میں نہیں گھومتے تھے۔

This was a realm where the only currency was love and service, where the wealth of the kingdom was measured not in gold or silver but in the hearts and actions of its people.
یہ ایک ایسی سلطنت تھی جہاں واحد کرنسی محبت اور خدمت تھی، جہاں بادشاہت کی دولت کو سونے یا چاندی میں نہیں بلکہ لوگوں کے دلوں اور عملوں میں ناپا جاتا تھا۔

In Jesus' kingdom, the treasury was filled not through coercion but from the heartfelt contributions of his followers.
یسوع کی بادشاہت میں خزانہ جبر کے ذریعے نہیں بھرا گیا بلکہ اس کے پیروکاروں کی دل سے کی گئی شراکتوں سے بھرا گیا۔

Without a single request from him, people freely offered what they had: one lent his animals, others spread their garments on the road, and some, with little else to give, adorned his path with palm branches.
اس کی طرف سے کسی ایک درخواست کے بغیر، لوگوں نے اپنی مرضی سے جو کچھ بھی ان کے پاس تھا وہ پیش کیا: ایک نے اپنے جانور ادھار دیے، دوسروں نے اپنے کپڑے سڑک پر بچھا دیے، اور کچھ، جن کے پاس دینے کے لئے کچھ بھی نہی

This was a moment of collective generosity where nothing was demanded, yet everything was given willingly.
یہ اجتماعی سخاوت کا لمحہ تھا جہاں کچھ بھی مطالبہ نہیں کیا گیا، پھر بھی سب کچھ خوشی سے دیا گیا۔


Is it so fantastical to speak of such a realm? It might seem so if we were discussing an ordinary ruler. But this is the reality Christ has established, with countless individuals across the world acknowledging him as their true sovereign, offering him a loyalty deeper than any earthly allegiance.
کیا ایسی سلطنت کا ذکر کرنا بہت حیرت انگیز ہے؟ اگر ہم ایک عام حکمران کی بات کر رہے ہوتے تو شاید ایسا لگتا۔ لیکن یہ وہ حقیقت ہے جو مسیح نے قائم کی ہے، جس کی دنیا بھر کے بے شمار افراد انہیں اپنا اصلی حکمران تسلیم کرتے ہیں، انہیں کسی بھی دنیاوی وفاداری سے زیادہ گہری وفاداری پیش کرتے ہیں۔


This kingdom, unique in its compassion, even extends its consideration to all creatures. The choice of both a donkey and its colt was a deliberate act to prevent any distress; ensuring the mother was not separated from her young, reflecting a realm where even animals are spared from suffering.
یہ بادشاہت، اپنی ہمدردی میں منفرد، تمام مخلوقات کو بھی اپنی توجہ دیتی ہے۔ گدھے اور اس کے بچے کا انتخاب کسی بھی پریشانی سے بچنے کے لئے ایک سوچ سمجھ کر کیا گیا عمل تھا؛ یہ سنجیدہ تھا کہ ماں کو اس کے بچے سے الگ نہ کیا جائے، ایک ایسی سلطنت کو عکاسی کرتا ہے جہاں جانوروں کو بھی تکلیف سے بچ

This sensitivity underscores the breadth of Christ's compassionate reign, aiming to restore all creation to its original state of harmony.
یہ حساسیت مسیح کے ہمدردانہ حکمرانی کی وسعت کو اجاگر کرتی ہے، جس کا مقصد تمام مخلوق کو اس کی اصل حالت میں بحال کرنا ہے۔

Jesus teaches us to be compassionate, even towards animals, believing that when his kingdom is fully realized, harmony between humans and animals will be restored, reminiscent of Eden's peace.
یسوع ہمیں ہمدردی سکھاتے ہیں، یہاں تک کہ جانوروں کے ساتھ بھی، یہ مانتے ہوئے کہ جب ان کی بادشاہت مکمل طور پر محسوس ہوگی، انسانوں اور جانوروں کے درمیان ہم آہنگی بحال ہو جائے گی، جو عدن کے امن کی یاد دلاتی ہے۔

In this kingdom, even the smallest creatures are respected, embodying the idea that we shouldn't harm them needlessly, for they are under Christ's care.
اس بادشاہت میں، چھوٹے سے چھوٹے جانور بھی احترام کے قابل ہیں، یہ خیال ظاہر کرتے ہوئے کہ ہمیں انہیں بلاوجہ نقصان نہیں پہنچانا چاہیے، کیونکہ وہ مسیح کی حفاظت میں ہیں۔

This reflects a kingdom that values all of creation, from the smallest worm to the laboring ox.
یہ ایک ایسی بادشاہت کی عکاسی کرتی ہے جو مخلوق کی تمام مخلوق کی قدر کرتی ہے، چھوٹے کیڑے سے لے کر محنت کرنے والے بیل تک۔

Furthermore, Christ's entry into Jerusalem symbolizes a kingdom of pure joy, contrasting with the mixed emotions of traditional victories, which often leave behind sorrow and loss despite the celebrations.
مزید برآں، یسوع کا یروشلم میں داخل ہونا خالص خوشی کی ایک بادشاہت کی علامت ہے، جو روایتی فتوحات کے ملے جلے جذبات کے مقابلے میں ہے، جو اکثر جشن کے باوجود غم اور نقصان کو پیچھے چھوڑ دیتے ہیں۔

Jesus' triumph brought genuine joy without the backdrop of grief or loss, indicating a realm where joy is untainted by the sorrows of the world.
یسوع کی فتح نے غم یا نقصان کے پس منظر کے بغیر اصلی خوشی لائی، جو ایک ایسی سلطنت کی نشاندہی کرتی ہے جہاں خوشی دنیا کے غم

Lastly, Jesus' triumphant entry into Jerusalem had a profound impact, stirring the entire city. This illustrates the transformative power of his kingdom, which prompts everyone to take notice and feel its influence, suggesting a movement that engages and moves the hearts of all people.
آخر میں، یسوع کا یروشلم میں فتح مند داخلہ پورے شہر کو ہلا کر رکھ دیا۔ یہ ان کی بادشاہت کی تبدیل کر دینے والی طاقت کو ظاہر کرتا ہے، جو ہر کسی کو نوٹس لینے اور اس کے اثر کو محسوس کرنے کی ترغیب دیتا ہے، جو ایک ایسی تحریک کی تجویز کرتا ہے جو تمام لوگوں کے دلوں کو مشغول اور حرکت میں لاتی ہے۔

Some people watched from their rooftops, scoffing at the sight of Jesus riding on a donkey, mocking the simplicity and lack of grandeur in the scene.
کچھ لوگ اپنی چھتوں سے دیکھ رہے تھے، یسوع کو گدھے پر سوار دیکھ کر تمسخر اڑاتے ہوئے، منظر میں سادگی اور شان و شوکت کی کمی کا مذاق اڑاتے ہوئے۔

They joked about the modest offerings of his followers, like a fisherman's worn-out garment, and laughed at the enthusiasm of a poor man cheering.
انہوں نے اس کے پیروکاروں کی معمولی پیشکشوں کا مذاق اڑایا، جیسے کہ ایک ماہی گیر کا پرانا لباس، اور ایک غریب آدمی کی خوشی کے جوش پر ہنسے۔

To them, the whole event seemed absurd and insignificant, especially compared to the pomp and circumstance they expected of a king or a notable figure.
ان کے لیے، پورا واقعہ بے تکا اور غیر اہم محسوس ہوا، خاص طور پر ایک بادشاہ یا کسی نمایاں شخصیت کے متوقع شان و شوکت اور رسم و رواج کے مقابلے میں۔

They thought, "If this is all there is to Jesus and his kingdom, then there's no threat to the established order, no challenge to the powers that be."
انہوں نے سوچا، "اگر یسوع اور ان کی بادشاہت میں یہی سب کچھ ہے، تو قائم شدہ نظام کے لیے کوئی خطرہ نہیں، موجودہ طاقتوں کے لیے کوئی چیلنج نہیں۔"

They saw no weapons, no signs of an uprising, just peaceful hymns and prayers that seemed out of place in a world where power and spectacle were everything.
انہوں نے کوئی ہتھیار نہیں دیکھا، کوئی بغاوت کی علامات نہی

To these onlookers, Jesus' humble procession was a source of amusement, a break from the norm that was too simple, too plain to be taken seriously.
ان ناظرین کے لئے، یسوع کا عاجزی بھرا جلوس تفریح کا ذریعہ تھا، ایک ایسا وقفہ جو عام طور پر بہت سادہ، بہت معمولی تھا کہ اسے سنجیدہ لیا جائے۔

They preferred the grandiosity of traditional religion with its elaborate rituals and symbols of authority. The simplicity of Jesus' message and his followers' genuine joy and devotion were lost on them, dismissed as foolishness or naivety.
انہوں نے روایتی مذہب کی شانداری کو ترجیح دی، جس میں تفصیلی رسومات اور اختیار کی علامتیں شامل تھیں۔ یسوع کے پیغام کی سادگی اور ان کے پیروکاروں کی اصلی خوشی اور عقیدت ان پر ضائع ہو گئی، اسے بیوقوفی یا سادگی کے طور پر رد کر دیا گیا۔

Yet, this moment was a profound statement about the nature of Christ's kingdom, one not of earthly power and opulence but of humility, peace, and love.
پھر بھی، یہ لمحہ مسیح کی بادشاہت کی فطرت کے بارے میں ایک گہرا بیان تھا، ایک ایسا جو دنیاوی طاقت اور شان و شوکت کا نہیں بلکہ عاجزی، امن اور محبت کا تھا۔

When Jesus's kingdom is truly present in our hearts, our actions reflect His teachings of selflessness and service.
جب یسوع کی بادشاہت واقعی ہمارے دلوں میں موجود ہوتی ہے، تو ہمارے عمل اس کی خود غرضی اور خدمت کی تعلیمات کی عکاسی کرتے ہیں۔

The idea of serving Mammon (wealth) and God simultaneously is rejected, and our lives are dedicated to serving God and others, not just ourselves.
مامون (دولت) اور خدا کی بیک وقت خدمت کرنے کا خیال رد کر دیا گیا ہے، اور ہماری زندگیاں صرف اپنے آپ کو نہیں بلکہ خدا اور دوسروں کی خدمت کے لئے وقف کی گئی ہیں۔

Jesus's ministry was characterized by service to those in need, demonstrated by the people who sought Him out—those with physical ailments and disabilities.
یسوع کی خدمت ان لوگوں کی خدمت کی خصوصیت تھی جنہیں ضرورت تھی، جو ان کی تلاش میں آئے تھے - وہ لوگ جن کو جسمانی بیماریاں اور معذوریاں تھیں۔

These individuals, often marginalized by society, were the ones Jesus invited to His "grand levee." He healed them, not just physically but also restoring their dignity and value in the eyes of those around them.
یہ افراد، جو اکثر معاشرے سے کنارہ کشی کرتے ہیں، وہ تھے جنہیں یسوع نے اپنے "عظیم اجتماع" میں مدعو کیا۔ انہوں نے انہیں شفا دی، نہ صرف جسمانی طور پر بلکہ ان کی عزت اور قیمت کو ان کے ارد گرد کے لوگوں کی نظروں میں بھی بحال کیا۔

This act symbolizes the inclusivity and healing power of Christ's kingdom, emphasizing that it is open to all, especially those in need of healing and hope.
یہ عمل مسیح کی بادشاہت کی شمولیت اور شفا بخش طاقت کی علامت ہے، جو یہ زور دیتا ہے کہ یہ سب کے لیے کھلا ہے، خاص طور پر ان لوگوں کے لیے جو شفا اور امید کے محتاج ہیں۔

This is the transformative work of the King, Jesus, in the lives of those who seek Him. Today, let's invite this magnificent King into our midst.
یہ ان لوگوں کی زندگیوں میں بادشاہ یسوع کا تبدیل کرنے والا کام ہے، جو اسے تلاش کرتے ہیں۔ آج، آئیے اس عظیم بادشاہ کو اپنے درمیان بلائیں۔

There are many among us whose spiritual vision is clouded, unable to perceive the true beauty and grace of Jesus.
ہم میں سے بہت سے لوگ ہیں جن کی روحانی بصیرت دھندلی ہے، جو یسوع کی اصلی خوبصورتی اور فضل کو سمجھ نہیں سکتے۔

If only He would walk through these aisles and touch their eyes, they would finally see the radiance of His love and the glory of His sacrifice on the cross.
اگر وہ صرف ان راہداریوں میں چلیں اور ان کی آنکھوں کو چھوئیں، تو وہ آخرکار اس کی محبت کی روشنی اور صلیب پر اس کی قربانی کی شان کو دیکھ سکیں گے۔

To anyone yearning for this touch, know that Jesus is closer than you think. He is right beside you, ready to listen, even to the silent prayers of your heart.
جو کوئی بھی اس چھونے کے لیے ترس رہا ہے، جان لو کہ یسوع آپ کے خیال سے زیادہ قریب ہے۔ وہ آپ کے بالکل قریب ہے، آپ کے دل کی خاموش دعاؤں ک

You don't need to reach far to find Him; He is here, among us, ready to respond to your faintest whisper of faith.
آپ کو اسے تلاش کرنے کے لیے دور تک جانے کی ضرورت نہیں؛ وہ یہاں ہے، ہمارے درمیان، آپ کے ایمان کی مدھم سی سرگوشی کا جواب دینے کے لیے تیار ہے۔

If you're silently pleading for sight to see His beauty, or for the strength to follow His path, trust that He hears you. Jesus is here to heal, to save, and to transform your life.
اگر آپ خاموشی سے اس کی خوبصورتی دیکھنے کے لیے بصارت کی گزارش کر رہے ہیں، یا اس کی راہ پر چلنے کے لیے طاقت کی گزارش کر رہے ہیں، تو یقین رکھیں کہ وہ آپ کو سنتا ہے۔ یسوع یہاں آپ کو شفا دینے، بچانے، اور آپ کی زندگی کو بدلنے کے لیے ہے۔

Let's take a moment to silently pray to Him, believing in His immediate presence and power to change us.
آئیے ایک لمحے کے لیے اس کے حضور خاموشی سے دعا کریں، اس کی فوری موجودگی اور ہمیں بدلنے کی طاقت پر یقین رکھتے ہوئے۔

"Jesus, we seek Your healing. Son of David, save us! We confess our spiritual blindness and our inability to follow You without Your grace. Purge our selfishness, make Your home in our hearts, and reign over us as You did in Your holy temples. We ask this for Your glory, O great King."
"یسوع، ہم آپ سے شفا کی طلبگار ہیں۔ داؤد کے بیٹے، ہمیں بچاؤ! ہم اپنی روحانی نابینائی اور آپ کے فضل کے بغیر آپ کی پیروی کرنے کی ہماری نااہلی کا اقرار کرتے ہیں۔ ہماری خود غرضی کو ختم کرو، اپنا گھر ہمارے دلوں میں بناؤ، اور ہم پر حکمرانی کرو جیسے آپ نے اپنے مقدس مندروں میں کی۔ ہم یہ آپ کی شان کے لیے مانگتے ہیں، اے عظیم بادشاہ۔"

As we prepare to leave this place, let our hearts echo the praises of old: "Hosanna, Hosanna, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord."
جیسے ہی ہم اس جگہ سے روانہ ہونے کی تیاری کرتے ہیں، ہمارے دل قدیم حمد کی گو



Last edited by Otangelo on Sun 24 Mar 2024 - 12:58; edited 3 times in total

https://reasonandscience.catsboard.com

9Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Sat 23 Mar 2024 - 1:11

Otangelo


Admin

**Sermon Title: "The Transience of Earthly Blessings: A Call for Eternal Focus"**

Dear beloved,

We gather here today not to speak of material gain, nor to celebrate the transient blessings of this world. Instead, we congregate in the presence of the Almighty to consider a tale as old as time itself—a tale of prosperity, downfall, and the true nature of divine grace.

Consider King Hezekiah, a leader whose faith and actions led to a great revival in Judah. His story, chronicled in the sacred text, unveils the human heart's journey through seasons of abundance and scarcity, faithfulness and neglect.

When Hezekiah ascended to the throne, his soul burned with a passion for the Divine. His first acts were to restore the temple, cleanse the kingdom of its idols, and set his people on the path of righteousness. A great revival followed—a movement of hearts turning back to their Creator.

But as the narrative unfolds, we see a shift. After a miraculous deliverance from illness, Hezekiah's gaze turned away from the Giver of Life. His eyes, once fixed upon the heavens, now glinted with the reflection of gold and silver. The treasuries filled, but concurrently, the spiritual fervor that once enflamed Judah's heart began to dim.

This is not merely a story from the past; it mirrors our current reality. We live in an era where materialism's allure has captivated many a heart. Miracles and blessings, rather than drawing us closer to God, have become stepping stones to further indulgence in worldly pleasures.

It is easy, brothers and sisters, to become distracted by the wealth and comforts that life may offer. Yet, we are called to remember that these are but tools and tests, not the goal. The true purpose lies beyond the temporal, in the sacred and the eternal.

Let this be a lesson to us all: when God blesses us with miracles, may they be met with humility and used to glorify His name. When He grants us prosperity, may it be used to further His kingdom, not to build our earthly castles.

Do not let the luster of the material outshine the light of the spiritual. The blessings you receive are not merely for your enjoyment, but are instruments for service, opportunities for stewardship, and avenues to demonstrate the love of God to others.

Let us be vigilant, for our adversary is cunning. He will use even divine blessings to divert us from our calling. Hezekiah's story reminds us that when we display our treasures to the world, we may be unwittingly revealing our vulnerabilities.

The divine principle of King Hezekiah's era stands true today: our walk with God is not a sprint of fervor followed by a stroll of complacency. It is a marathon, requiring endurance, humility, and constant communion with the Lord.

Therefore, I urge you, dear flock, to live with discernment. Your walk with God is the treasure that no moth or rust can destroy, no thief can steal. It is the legacy you leave, the imprint you make on eternity, and the light you cast upon generations to come.

Let us not be like those who receive their miracle and run away from God. Instead, may we be those who run towards Him, miracle in hand, proclaiming, "Look what the Lord has done!"

May your hearts remain steadfast, your spirits undivided, and your lives a testament to the grace that has been bestowed upon you. Stand firm, not on the shifting sands of materialism, but on the solid rock of faith in Jesus Christ.

In closing, let us pray:

Heavenly Father, keep our hearts tethered to Your will. In times of abundance, keep us humble. In times of want, keep us faithful. Let us use the blessings You bestow not as anchors that weigh us down to earthly desires, but as sails that propel us towards Your divine purpose. Amen.

Go forth, beloved, with the full armor of God, and let the echo of eternity guide your every step.

https://reasonandscience.catsboard.com

10Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Mon 25 Mar 2024 - 16:23

Otangelo


Admin

On the Cross

Certainly, here is the text first in English, followed by its translation in Urdu:

Holy Week is observed with deep reverence, leading to the celebration of Easter.
مقدّس ہفتہ گہری عقیدت کے ساتھ منایا جاتا ہے، جس کا اختتام ایسٹر کی خوشیوں بھری تقریبات پر ہوتا ہے۔

It commences with Palm Sunday, marking Jesus' triumphant entry into Jerusalem.
یہ پام سنڈے سے شروع ہوتا ہے، جو یروشلم میں یسوع مسیح کی فتحمند آمد کی یاد دلاتا ہے۔

Thursday is remembered for the Last Supper, initiating the tradition of Communion.
جمعرات کو آخری کھانا (لاسٹ سپر) کے لیے یاد کیا جاتا ہے، جس سے کمیونین کی روایت کا آغاز ہوتا ہے۔

Good Friday, while solemn, represents the redemptive act of Jesus’ sacrifice.
گڈ فرائیڈے، اگرچہ سنجیدہ ہے، لیکن یہ یسوع مسیح کی قربانی کے ذریعے نجات کی علامت ہے۔

Easter Sunday is a joyous occasion, honoring the resurrection and symbolizing triumph over mortality.
ایسٹر سنڈے ایک خوشی کا دن ہے، جو قیامت اور موت پر فتح کی علامت ہے۔

On Good Friday, Jesus, though innocent, endured severe punishment and was led to be crucified.
گڈ فرائیڈے کے دن، یسوع مسیح نے، حالانکہ بے گناہ تھے، سخت سزا کو برداشت کیا اور اُنہیں صلیب پر چڑھانے کے لیے لے جایا گیا۔

The preceding night, in Gethsemane, he faced great spiritual and emotional distress.
پہلے رات کو، گیتھسمنی میں، اُنہوں نے بڑی روحانی اور جذباتی پریشانی کا سامنا کیا۔

The following morning, after a brutal scourging, he was escorted to his place of crucifixion.
اگلی صبح، بہیمانہ کوڑے مارنے کے بعد، اُنہیں اُن کی صلیب کی جگہ پر لے جایا گیا۔

It was customary for the condemned to be displayed before the public, showcasing their supposed crimes.
یہ رواج تھا کہ مجرموں کو عوام کے

سامنے پیش کیا جاتا، جس میں اُن کے مبینہ جرائم کو دکھایا جاتا تھا۔

Incapacitated by his wounds, Jesus was unable to carry his cross; Simon of Cyrene, a bystander, was compelled to bear it on his behalf.
زخموں کی وجہ سے کمزور پڑ چکے یسوع اپنی صلیب اٹھانے کے قابل نہ تھے؛ سائمن جو کہ قرینہ سے تھا اور ایک راہگیر تھا، اُسے اُن کی صلیب اٹھانے پر مجبور کیا گیا۔

At Golgotha, named for its skull-like appearance, the crucifixion took place.
گلگتھا جس کا نام اُس کی کھوپڑی جیسی شکل کی وجہ سے پڑا، وہاں صلیب کا واقعہ پیش آیا۔

Here, Jesus was affixed to the cross with spikes driven through His hands and feet, and the cross was erected.
یہاں، یسوع کو صلیب پر کیلوں سے جڑ دیا گیا جو اُن کے ہاتھوں اور پاؤں میں تھوکے گئے تھے، اور صلیب کو کھڑا کیا گیا۔

The physical agony was immense, every breath a struggle against the pain and the inexorable approach of death.
جسمانی تکلیف بہت زیادہ تھی، ہر سانس درد کے خلاف جدوجہد اور موت کے ناگزیر قرب کا سامنا کرنا تھا۔

Even in this state, when offered wine mixed with myrrh to dull the pain, Jesus refused, facing the full intensity of crucifixion without mitigation.
اس حالت میں بھی، جب درد کو کم کرنے کے لیے مُر کے ساتھ ملائی ہوئی شراب کی پیشکش کی گئی، یسوع نے انکار کر دیا اور صلیبی سزا کی پوری شدت کا سامنا بغیر کسی کمی کے کیا۔

This choice highlights the profound nature of His sacrifice, a central theme in the observance of Good Friday and the week leading up to Easter.
یہ انتخاب یسوع کی قربانی کی گہرائی کو اُجاگر کرتا ہے، جو گڈ فرائیڈے اور ایسٹر تک کے ہفتے کی مرکزی موضوع ہے۔

Mockery and derision were part of Jesus’ final sufferings.
مذاق اور تمسخر یسوع کی آخری تکلیف کا حصہ تھے۔

The people around him, including the soldiers who gambled for his clothing as a casualty's perk, hurled insults at him.
اس کے گرد موجود لوگ، بشمول سپاہیوں نے جو اس کے کپڑوں پر جوا کھیلا تھا جیسے کہ ایک شکار کی بخشش، اس پر طعنے کسے۔

The sight of death was routine for them, and they took a grim comfort in the executioner's gruesome duties.
موت کا منظر اُن کے لیے معمول کی بات تھی، اور وہ جلاد کی بھیانک ذمہ داریوں میں ایک سنگین آرام محسوس کرتے تھے۔

Jesus' crucifixion took place near a well-traveled road, and the cross was positioned low to the ground, making him accessible to the mockery of passersby.
یسوع کی صلیبی سزا ایک اچھی طرح سے سفر کی جانے والی سڑک کے پاس ہوئی، اور صلیب زمین کے قریب رکھی گئی تھی، جس سے راہ گیر اس کا مذاق اڑا سکتے تھے۔

They challenged his divine claim, suggesting that if he were truly the Son of God, he would save himself.
انہوں نے اس کے الہی دعوے کو چیلنج کیا، یہ کہتے ہوئے کہ اگر وہ واقعی خدا کا بیٹا ہوتا تو وہ اپنے آپ کو بچا لیتا۔

Even the religious leaders and the criminals crucified alongside him joined in the cruel taunts.
یہاں تک کہ مذہبی رہنما اور اس کے ساتھ صلیب پر چڑھائے گئے مجرموں نے بھی ظالمانہ طعنوں میں شامل ہوئے۔

In the face of this, Jesus remained silent, enduring the mockery without retort or divine intervention.
اس تمام مذاق کے باوجود، یسوع خاموش رہے، بغیر کسی جواب یا الہی مداخلت کے تمسخر کو برداشت کرتے رہے۔

Many people today echo similar skepticism, questioning why a benevolent God allows suffering and doesn't intercede with miracles in moments of great distress.
آج بھی بہت سے لوگ اسی قسم کے شکوک کو دہراتے ہیں، سوال کرتے ہیں کہ مہربان خدا تکلیف کو کیوں برداشت کرنے دیتا ہے اور بڑے درد کے لمحات میں معجزات کے ذریعے مداخلت کیوں نہیں کرتا۔

In those six hours on the cross, from 9 a.m. to 3 p.m., Jesus experienced profound isolation.
ان چھ گھنٹوں میں، جو صلیب پر صبح 9 بجے سے دوپہر 3 بجے تک تھے، یسوع نے گہری تنہائی کا تجربہ کیا۔

While most people hope to be surrounded by loved ones at the end, Jesus faced his most agonizing moments in solitude.
جہاں اکثر لوگ امید کرتے ہیں کہ آخر میں اُن کے پیاروں کا ساتھ ہو، یسوع نے اپنے سب سے درد بھرے لمحات تنہائی میں گزارے۔

At the height of his suffering, Jesus vocalized his sense of abandonment, crying out, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" — "My God, my God, why have you forsaken me?"
اپنے دکھ کی انتہا پر، یسوع نے اپنی بے بسی کی آواز بلند کی، پکار کر کہا، "اے لوئی، اے لوئی، لما سبقتانی؟" — "میرے خدا، میرے خدا، آپ نے مجھے کیوں چھوڑ دیا؟"

While it seemed as if God had turned away, 2 Corinthians 5:21 suggests a deeper narrative: Jesus was embodying humanity's collective sin to fulfill a divine purpose, allowing humanity to reclaim righteousness through him.
جبکہ یہ معلوم ہوتا تھا کہ خدا نے منہ موڑ لیا ہے، دوسرے کرنتھیوں 5:21 ایک گہری کہانی بتاتا ہے: یسوع نے انسانیت کے اجتماعی گناہ کو اپنی ذات میں سمو لیا تاکہ ایک الہی مقصد کو پورا کر سکیں، انسانیت کو اُن کے ذریعے دوبارہ صحیح مقام پر واپس لا سکیں۔

The relationship between the Father and the Son was strained in a way we may never fully comprehend, but this moment of seeming forsakenness was not an abandonment.
باپ اور بیٹے کے درمیان تعلق ایک ایسے طریقے سے کشیدہ ہوا جسے ہم شاید کبھی پوری طرح سمجھ نہ سکیں، لیکن اس بظاہر ترک کیے جانے کا لمحہ ایک حقیقی ترک نہیں تھا۔

We, in our own lives, may sometimes resonate with Jesus' cry, feeling deserted in our darkest hours. Yet, the message of the crucifixion is that God remains steadfast, never forsaking us, just as He did not forsake Jesus.
ہم، اپنی زندگیوں میں، کبھی کبھی یسوع کی چیخ کے ساتھ ہم آہنگ ہو سکتے ہیں، اپنے تاریک ترین گھنٹوں میں چھوڑے جانے کا احساس محسوس کرتے ہوئے۔ تاہم، صلیب کا پیغام یہ ہے کہ خدا مستقل رہتا ہے، ہمیں کبھی نہ چھوڑتا، جیسا کہ اس نے یسوع کو نہیں چھوڑا۔

This message is a cornerstone of hope and faith for many, affirming that even in the deepest despair, one is never truly alone.
یہ پیغام بہت سے لوگوں کے لئے امید اور ایمان کی بنیاد ہے، یہ تصدیق کرتا ہے کہ گہرے مایوسی میں بھی، ایک شخص کبھی واقعی تنہا نہیں ہوتا۔

The Gospel according to Matthew captures Jesus' last moments with restraint and sobriety, simply noting that after a loud cry, Jesus relinquished his spirit.
میتھیو کی انجیل یسوع کے آخری لمحات کو سنجیدگی اور سادگی کے ساتھ بیان کرتی ہے، صرف یہ نوٹ کرتے ہوئے کہ ایک زوردار چیخ کے بعد، یسوع نے اپنی روح کو چھوڑ دیا۔

The apostle John, a witness to the events, provides a more detailed account. He records the final declaration of Jesus, "It is finished," signifying the completion of his mission.
رسول یوحنا، جو واقعات کا گواہ تھا، زیادہ تفصیلی بیان فراہم کرتا ہے۔ وہ یسوع کے آخری اعلان کو "یہ ختم ہوا" کے طور پر ریکارڈ کرتا ہے، جو اُن کے مشن کی تکمیل کو ظاہر کرتا ہے۔

The cry of desolation might have carried a tone of desperation, but his final proclamation resonated with triumph.
مایوسی کی یہ چیخ شاید مایوسی کے لہجے میں تھی، لیکن اُس کا آخری اعلان فتح کے ساتھ گونجتا تھا۔

It was the conclusive breath of a victor, the last step of an exhaustive journey. In that moment, Jesus affirmed the fulfillment of his purpose on earth.
یہ ایک فاتح کی آخری سانس تھی، ایک تھکا دینے والے سفر کا آخری قدم۔ اُس لمحے میں، یسوع نے زمین پر اپنے مقصد کی تکمیل کی تصدیق کی۔

Scripture tells us that Jesus was destined to deliver humanity from sin, to search for and rescue the wayward.
کتاب مقدس ہمیں بتاتا ہے کہ یسوع کو انسانیت کو گناہ سے نجات دلانے، اور گمراہوں کی تلاش اور اُن کی بچاؤ کے لیے مقرر کیا گیا تھا۔

He was the embodiment of suffering for redemption, the sacrificial offering, the singular path to divine communion, salvation, and everlasting life.
وہ نجات کے لیے دکھ کی مجسم شکل تھے، قربانی کی پیشکش، الہی اتحاد، نجات، اور ہمیشہ کی زندگی کا واحد راستہ تھے۔

This mission was the reason for his incarnation, the very purpose of his humble birth in Bethlehem, his life among men, and his ultimate sacrifice.
یہ مشن اُن کے اوتار کی وجہ تھی، بیت لحم میں اُن کی عاجزانہ پیدائش کا مقصد، انسانوں کے درمیان اُن کی زندگی، اور اُن کی آخری قربانی تھی۔

With his death, the celestial realms bore witness to the culmination of his earthly task.
اُن کی موت کے ساتھ، آسمانی دنیاوں نے اُن کے دنیوی کام کے اختتام کی گواہی دی۔

And then, the world transformed. Nature itself reacted; the ground shook, and the veil in the temple, the barrier to the Holy of Holies, was torn asunder, signifying direct access to the divine.
اور پھر، دنیا بدل گئی۔ خود فطرت نے ردعمل دیا؛ زمین لرز اٹھی، اور ہیکل میں پردہ، مقدس ترین کی رکاوٹ، چاک ہوگئی، جس کا مطلب الہی تک براہ راست رسائی تھی۔

Even the seasoned Roman centurion overseeing the execution felt the weight of the moment, exclaiming in awe, "Surely he was the Son of God."
یہاں تک کہ تجربہ کار رومی سینچرین جو پھانسی کی نگرانی کر رہا تھا، اُس لمحے کی گہرائی محسوس کرتے ہوئے حیرت سے کہا، "یقیناً وہ خدا کا بیٹا تھا۔"

This marked a pivotal alteration in the course of history, a moment when the promise of resurrection and new life was dramatically affirmed.
یہ تاریخ کے دھارے میں ایک نکتہ تبدیلی تھی، ایک ایسا لمحہ جب قیامت اور نئی زندگی کے وعدے کی پرجوش تصدیق ہوئی۔

It was over—or so they thought. Unable to imagine that something bigger, better, and more amazing was less than three days away, the family and friends of Jesus scrambled to bury his body.
یہ ختم ہو چکا تھا—یا اُن کا خیال تھا۔ یہ سوچنے سے قاصر کہ کچھ بڑا، بہتر، اور زیادہ حیرت انگیز صرف تین دن دور ہے، یسوع کے خاندان اور دوستوں نے اُن کے جسم کو دفنانے کے لیے جلدی کی۔

Jesus died at 3 p.m. The law required burial before sunset. His family was too poor and too far from home to make the necessary burial arrangements, so a rich stranger offered his grave.
سورج غروب ہونے سے پہلے دفنانا ضروری تھا۔ اُن کا خاندان بہت غریب تھا اور گھر سے بہت دور تھا کہ وہ ضروری دفن کے انتظامات کر سکیں، اس لیے ایک امیر اجنبی نے اپنی قبر پیش کی۔

Ironically, he was a member of the Sanhedrin, the group of Jerusalem leaders who called for Jesus' crucifixion in the first place. His name was Joseph. He had believed in Jesus and did not conspire with others to kill him.
حیرت انگیز طور پر، وہ سنہدرین کا رکن تھا، یروشلم کے رہنماؤں کا وہ گروہ جس نے سب سے پہلے یسوع کے صلیب پر چڑھانے کا مطالبہ کیا تھا۔ اُس کا نام یوسف تھا۔ اُس نے یسوع پر ایمان رکھا تھا اور دوسروں کے ساتھ مل کر اُن کے قتل کی سازش نہیں کی تھی۔

Joseph approached Pilate, secured Jesus' body, and had him buried in a rock-hewn tomb he had recently bought for himself.
یوسف نے پیلاطس سے رابطہ کیا، یسوع کے جسم کو محفوظ کیا، اور اُنہیں ایک چٹان سے تراشی گئی قبر میں دفن کیا جو اُس نے حال ہی میں اپنے لیے خریدی تھی۔

That's what happened the day Christ died—for you and for me.
یہ وہی ہے جو مسیح کی موت کے دن ہوا—آپ کے اور میرے لئے۔

The narrative of Jesus' burial unfolds in the shadow of his crucifixion. Following his death at the ninth hour, there was a pressing urgency, as custom dictated that the deceased be interred before dusk.
یسوع کی تدفین کی کہانی اُن کے صلیب پر چڑھائے جانے کے سایے میں کھلتی ہے۔ اُن کی موت کے نویں گھنٹے کے بعد، ایک فوری جلدی تھی، کیونکہ روایت کے مطابق، مردے کو غروب آفتاب سے پہلے دفن کیا جانا تھا۔

Jesus’ family, hindered both by distance and lack of resources, found an unexpected benefactor in Joseph, a man of wealth and a member of the Sanhedrin.
یسوع کے خاندان کو فاصلے اور وسائل کی کمی دونوں نے مشکل میں ڈال دیا، اُنہوں نے یوسف میں ایک غیر متوقع محسن پایا، جو دولت مند اور سنہدرین کا رکن تھا۔

This was the same council that had sought Jesus' death, yet Joseph had not agreed with their decision and had become a secret disciple of Jesus.
یہ وہی کونسل تھی جس نے یسوع کی موت کی تلاش کی تھی، پھر بھی یوسف اُن کے فیصلے سے متفق نہیں تھے اور یسوع کے خفیہ شاگرد بن گئے تھے۔

In an act of reverence and courage, Joseph sought permission from Pilate to claim Jesus' body. Granted this request, he then provided for Jesus a tomb cut from rock—a tomb intended for himself.
عزت اور جرات کے ایک عمل میں، یوسف نے پیلاطس سے یسوع کے جسم کے دعوے کی اجازت طلب کی۔ اس درخواست کو مان لیا گیا، پھر اُس نے یسوع کے لیے ایک قبر فراہم کی جو چٹان سے کاٹی گئی تھی—ایک قبر جو اصل میں خود اُس کے لیے مخصوص تھی۔

In this hurried but dignified burial, Jesus' followers could not have foreseen the profound events that were soon to unfold, forever altering the course of history.
اس جلدی مگر باوقار تدفین میں، یسوع کے پیروکار تاریخ کے دھارے کو ہمیشہ کے لیے تبدیل کر دینے والے گہرے واقعات کی پیشگوئی نہ کر سکے۔

This day marked not an end, but the prelude to a greater revelation, as Jesus' sacrifice was made on behalf of humanity.
یہ دن ایک انجام نہیں، بلکہ ایک بڑے انکشاف کی پیشگوئی تھی، کیونکہ یسوع کی قربانی انسانیت کی خاطر دی گئی تھی۔

https://reasonandscience.catsboard.com

11Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Wed 27 Mar 2024 - 16:33

Otangelo


Admin

"Come now, let us settle the matter," says the Lord. "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall become like wool." - Isaiah 1:18 (NIV)

Isaiah 1:18 encapsulates the profound promise of redemption and forgiveness that lies at the heart of the Christian faith. This assurance of divine pardon is further illuminated in the New Testament, where the sacrifice of Christ on the cross is presented as the ultimate atonement for humanity's sins. The imagery of sins transforming from scarlet to white as snow powerfully symbolizes the complete cleansing and renewal that comes through God's forgiveness.

In embracing God's forgiveness through Christ, we as believers are invited to release ourselves from the chains of guilt and condemnation. The act of God's forgiveness is not merely a cancellation of debt but a transformative process that redefines our identity. In Christ, we are no longer merely sinners but new creations, clothed in the righteousness of Christ himself. This transformation is not based on human merit but is a gift of grace, underscoring the depth of God's love and mercy.

This encourages us to live in the freedom and joy of our redeemed status, not dwelling on past failings but moving forward in the assurance of God's unconditional acceptance. It calls for a life lived in response to this grace, marked by gratitude, love, and a desire to reflect the character of Christ in our actions and relationships.

Moreover, this promise of forgiveness and renewal is not just a personal experience but has communal implications, inspiring a collective pursuit of justice, peace, and love in accordance with God's desires for humanity. It serves as a reminder that the work of Christ extends beyond individual salvation to the restoration of all creation, inviting believers to participate in this redemptive mission in the world.

Thus, the assurance of forgiveness through Christ is not an end in itself but the beginning of a life-transforming journey that reshapes how we believers view ourselves, our relationships, and our purpose in the world, all rooted in the overwhelming grace and love of God.

In the Gospel of John, we encounter a powerful narrative that illuminates Jesus' approach to sin, grace, and condemnation. The story involves a woman caught in adultery, brought before Jesus by religious leaders intent on trapping Him within a legal and moral dilemma. According to the law of the time, such an offense warranted stoning. The accusers expected Jesus to uphold this law, thereby putting Him at odds with the Roman authorities who prohibited the Jews from carrying out capital punishment, or to challenge the law, and thus appear to condone sin.

Jesus' response to this situation is profound and reveals much about His character and teachings. Instead of issuing a direct judgment, He stoops down and writes in the dust, eventually saying, "Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her" (John 8:7, NIV). This statement transforms the encounter, shifting the focus from the woman's sin to the universal nature of sin itself. One by one, the accusers depart, leaving the woman alone with Jesus.

In the climax of the story, Jesus asks the woman, "Woman, where are they? Has no one condemned you?" (John 8:10, NIV). When she confirms that no one has condemned her, Jesus responds, "Neither do I condemn you. Go now and leave your life of sin" (John 8:11, NIV). This moment is emblematic of Jesus' ministry, which consistently emphasizes mercy over judgment, grace over condemnation, and the possibility of transformation for all.

Jesus' refusal to condemn the woman does not imply a dismissal of sin; rather, it underscores His emphasis on forgiveness and the potential for redemption. He acknowledges the woman's situation but calls her to a transformed life, highlighting the power of grace to initiate change. This story serves as a poignant reminder that Jesus came not to condemn the world but to save it through love, compassion, and the invitation to new life.

The encounter with the woman caught in adultery exemplifies the radical inclusivity of Jesus' message and His challenge to societal norms that marginalized and condemned. It invites reflection on the nature of judgment, the universality of sin, and the transformative power of encountering Jesus. In this narrative, we see a microcosm of the gospel message—a message of hope, second chances, and the triumph of grace over judgment.

Jesus' invitation to bring our burdens to Him is a profound expression of His compassion and understanding of the human condition. In Matthew 11:28-30, Jesus says, "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy and my burden is light." This passage speaks directly to the heart of anyone struggling under the weight of guilt, stress, or the complexities of life.

The feeling of guilt, a common human experience, can often become a heavy burden, leading to emotional and spiritual exhaustion. It can stem from past mistakes, perceived failures, or the sense of not living up to one's own or others' expectations. Jesus' call to bring our burdens to Him is an assurance that we do not need to carry these weights alone. His reference to His yoke is "easy" and His "burden light" suggests a partnership with Him, where He shares in our struggles and provides the grace and strength needed to overcome them.

In the context of guilt, Jesus' invitation implies a release from the chains of past wrongdoings through His forgiveness and redemption. It encourages us to lay down our guilt at His feet, trusting in His infinite mercy and love to provide healing and renewal. This act of surrendering our guilt to Jesus is not just about seeking forgiveness but also about allowing Him to transform our lives, guiding us towards freedom from the patterns of behavior or thought that lead to guilt.

Moreover, Jesus' message is one of hope and liberation. By coming to Him with our burdens, we engage in an act of trust, believing in His power to relieve us of our heaviest loads and to lead us into a life marked by His peace and rest. This peace is not merely the absence of turmoil but a deep-seated assurance of our worth and place in His love, despite our imperfections and failures.

Jesus' invitation is also a call to community and shared burdens. In bringing our struggles to Him, we are reminded that we are not isolated in our challenges. We are part of a broader community of believers, encouraged to support one another and share in each other's burdens, guided by Jesus' example of compassion and empathy.

Ultimately, the invitation to bring our burdens to Jesus is an invitation to experience the transformative power of His grace in every area of our lives. It is a reminder that no burden is too heavy for Him, and in His presence, we can find true rest for our souls, free from the paralyzing grip of guilt.

Sermons in Urdu Img_2049

https://reasonandscience.catsboard.com

12Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Mon 1 Apr 2024 - 13:51

Otangelo


Admin

Sermons in Urdu Spddur10

Charles Spurgeon "It is the whole business of the whole church to preach the whole gospel to the whole world."

This quote emphasizes the collective responsibility of the church in spreading the gospel. Spurgeon suggests that the mission of the church is not limited to a specific group or a specific geographical location. Instead, it's a global mission that involves every member of the church. The "whole gospel" implies the complete teachings of Christianity, not just selected parts. This includes the life, death, and resurrection of Jesus Christ, and the teachings about love, forgiveness, and salvation. The "whole world" signifies that the message of the gospel is universal, and meant for every person in every nation, regardless of their race, language, or culture. This underscores the inclusivity of Christianity and its message of universal love and salvation. In essence, Spurgeon is reminding us that every believer has a role to play in this mission. It's not just the responsibility of the clergy or missionaries, but of every member of the church. This collective effort is what makes the church a community of believers, united in their purpose and mission. It's a call to action for all believers to live out their faith not just within the confines of their church or community, but in their interactions with the world at large. It's about living the gospel, not just preaching it. This quote serves as a powerful reminder of the expansive and inclusive nature of the Christian mission, urging every believer to participate actively in sharing the love and teachings of Christ with all. It's a call to unity, action, and universal love..

https://reasonandscience.catsboard.com

13Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Wed 17 Apr 2024 - 23:39

Otangelo


Admin

The Crimson worm, and the Cross

Let us have a look at the following journey, delving into the depths of Christ's suffering on the cross through the stunning symbolism of the crimson worm. The Lord has hidden wondrous mysteries in plain sight, waiting for us to uncover them.

Psalm 22 is a powerful lament, attributed to King David, who lived approximately 1000 years before the birth of Christ. This psalm is profoundly prophetic, as it contains numerous details that foretell the suffering and death of the Messiah, Jesus Christ, centuries before these events unfolded. The opening words of Psalm 22 are the same words that Jesus cried out from the cross: "My God, my God, why have you forsaken me?" (Psalm 22:1, Matthew 27:46). This anguished cry perfectly captures the isolation and abandonment that the Savior experienced as He bore the weight of the world's sin.

At that pivotal moment on the cross, as Jesus took upon Himself the sins of all humanity, the Father, in His perfect holiness, had to turn His face away. The sinless Son, who had enjoyed eternal, unbroken communion with the Father, was suddenly and temporarily separated from that divine fellowship. This was the necessary consequence of bearing the sins of the world. For God cannot look upon iniquity; He must turn away from it. And in that dreadful moment, Jesus experienced the true horror of sin's consequence – eternal separation from the loving embrace of the Heavenly Father. Imagine the psychological and emotional anguish that our Savior must have endured. He, who had known only perfect union with the Father, was now engulfed in a sense of total abandonment and lostness. The communion He had eternally shared was severed, leaving Him to feel the weight of human sin and the judgment it deserves.

This was the unspeakable price that Christ paid to secure our redemption. He bore the full penalty that we, in our sinfulness, rightfully deserve – the agony of being forsaken by God, of being cast out from His presence. And He experienced this torment not for His own sake, but for ours, that we might be spared from the eternal separation from God that our transgressions demand. In that moment, Jesus stood in our place, taking upon Himself the full wrath of God against sin. He endured the psychological torment of total isolation from the Father, so that we might be reconciled and restored to the loving embrace of our Heavenly Father. What unfathomable love and sacrifice! That the Son of God would willingly subject Himself to such unimaginable anguish, all so that we might be forgiven and welcomed into the family of God. Truly, the depth of Christ's suffering on our behalf is beyond our full comprehension. For in Jesus' moment of greatest isolation, we have been granted the gift of eternal communion with the living God.

Throughout the psalm, we find vivid descriptions of the Messiah's suffering that align with the events of Christ's crucifixion. The psalmist speaks of being "poured out like water" and having "all [his] bones out of joint" (Psalm 22:14), which echo the physical torment endured by Jesus on the cross. The psalm also describes the mocking and derision that the Suffering Servant would face, as the "bulls of Bashan" and "a pack of dogs" surround him (Psalm 22:12-13, 16). These images directly correspond to the jeers and taunts hurled at Jesus by the crowd during His trial and execution. Remarkably, Psalm 22 also foretells the division of Jesus' garments and the casting of lots, as recorded in the Gospels (Psalm 22:18, Matthew 27:35, John 19:24).

This psalm, penned by David long before the advent of Christ, stands as powerful evidence to the divine inspiration of Scripture and the meticulous fulfillment of God's redemptive plan. As we delve into the symbolism of the crimson worm, we must keep in mind this prophetic context, recognizing the profound ways in which the Messiah's suffering was foretold and revealed in the Old Testament. With this foundation laid, let us now explore the rich symbolism of the crimson worm and its connection to the work of our Savior on the cross.

This coccus ilicis worm is truly a unique and extraordinary creature. When the time comes for the female to bear her young, she undergoes a remarkable transformation. First, the mother worm attaches her body to a tree or branch with an unbreakable bond. She is unable to detach herself, no matter how much force is applied. As she attaches herself, she constructs a hard, protective shield around her body. Underneath this hardy shell, the mother worm lays her eggs. And as the young larvae hatch, they find shelter and sustenance beneath their mother's body, feeding on her living flesh. After a few days, when the young worms are strong enough to fend for themselves, the mother worm dies. At the moment of her passing, a rich, scarlet liquid seeps from her body, drenching not only the wood to which she clings, but also staining the little worms a vibrant crimson hue that will remain with them for the rest of their lives.

Then, three days after the mother's death, her body undergoes a remarkable transformation. The bright scarlet color fades, and her form turns into a waxy, snow-white substance that falls to the ground, mirroring the pure whiteness of freshly fallen snow. This captivating life cycle of the coccus ilicis worm serves as a profound metaphor for the sacrificial work of our Savior, Jesus Christ. Just as the mother worm gives her life to nourish and protect her offspring, so too did Christ lay down His life to redeem and shelter us, His beloved children. The vivid scarlet dye produced by the worm's death is a powerful symbol of the blood of Christ, which cleanses us from sin and covers us in the sight of God. And the transformation from vibrant crimson to pure white mirrors the promise of Isaiah 1:18, that though our sins be as scarlet, they shall be made as white as snow.

Jesus did not merely quote the words of Psalm 22; He deliberately identified Himself with a most remarkable creature - the crimson worm, or the "Tola'at Shani" in Hebrew. This specific species of worm, found in the Middle East, holds a remarkable significance that illuminates the mystery of our redemption. In Psalm 22:6, the Messiah declares, "But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people." By identifying Himself with this humble creature, Jesus was making a profound statement about the nature of His sacrificial work on the cross. Just as the crimson worm sacrificed itself to protect and sustain its young, so too did Christ give His very life to redeem and shelter us, His beloved children. The worm's willingness to die so that its offspring might live is a powerful metaphor for the Savior's self-emptying love, as He laid down His life that we might be forgiven and restored to the Father.

Furthermore, the crimson shell that the worm forms around its eggs is a vivid picture of the protection and covering that Christ provides for us. Just as the worm's hard, scarlet shell shields its young from harm, so too does the blood of Christ cover and shield us from the penalty of our sin. After the mother worm's death, for a period of three days, the crimson dye secreted from her body can be harvested and used to create a vibrant, scarlet pigment. This scarlet dye was the same pigment used to color the fabrics of the tabernacle and the garments of the high priest, as we read in Exodus 25:4 and 26:1. This three-day period during which the crimson dye can be harvested is a parallel to the three days and three nights that Jesus spent in the heart of the earth, as foretold in Matthew 12:40. Just as the crimson worm's death produced the dye that covered the holy place, so too did Christ's death provide the blood that cleanses and restores us.

Moreover, after the three-day period, the crimson worm's body transforms, losing its vibrant color and becoming white as snow. This perfectly parallels the promise of Isaiah 1:18, which declares, "Though your sins are like scarlet, they shall be as white as snow; though they are red as crimson, they shall be like wool." In this miraculous transformation, we see a beautiful picture of the redemption that Christ offers. Just as the crimson worm's body changes from a vibrant scarlet to a pure, snow-white hue, so too does the blood of Christ cleanse us from the stain of our sins, making us whiter than snow. Echoing this symbolism, Jesus, at the Last Supper, said to His disciples, "Take and eat; this is my body" (Matthew 26:26), and "Drink from it, all of you. This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins" (Matthew 26:27-28). Just as the crimson worm's death produced the dye that covered the holy place, so too did Christ's death provide the blood that cleanses and restores us.

Our Lord Jesus, in His infinite wisdom, has woven the story of redemption into the very fabric of creation. Through the humble, yet extraordinary crimson worm, He has revealed the totality of His sacrifice, the power of His blood, and the promise of our transformation. To Him who loved us and gave Himself for us, be glory and dominion forever and ever. Amen.


Sermons in Urdu 1_k4da10

https://reasonandscience.catsboard.com

14Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Mon 22 Apr 2024 - 11:27

Otangelo


Admin

Walking in the Footsteps of Moses and Jesus: A Journey of Redemption
چلنا موسیٰ اور عیسیٰ کے قدموں پر: ایک سفر نجات کا

Beloved brothers and sisters, as we gather today, let us embark on a profound journey through the sacred narratives of two titans of faith: Moses and Jesus.
پیارے بھائیو اور بہنو، جیسا کہ ہم آج اکٹھے ہوئے ہیں، آئیے ہم ایمان کے دو بلند قامت شخصیتوں موسیٰ اور عیسیٰ کی مقدس داستانوں کے راستے پر ایک گہری سفر پر نکلیں۔

Their lives, their deeds, and the divine purpose interwoven throughout their stories offer us timeless lessons of redemption, resilience, and unwavering faith.
ان کی زندگیاں، ان کے کارنامے، اور ان کی کہانیوں میں بنا ہوا الہٰی مقصد ہمیں نجات، استقامت اور مضبوط ایمان کی زوال ناپذیر سبق پیش کرتے ہیں۔

Let us begin with Moses, the humble shepherd chosen by God to lead His people out of the bondage of Egypt.
آئیے ہم شروع کریں موسیٰ سے، فروتن چوپان جسے خدا نے اپنے لوگوں کو مصر کی غلامی سے نکالنے کے لیے چنا۔

Picture the scene as Moses, standing before the burning bush, encounters the Almighty God who commissions him for a mighty task.
اس منظر کو دیکھیں جہاں موسیٰ جلتے ہوئے جھاڑی کے سامنے کھڑے ہوکر قادرِ مطلق خدا سے ملاقات کرتے ہیں جو ان کو ایک بڑے کام کے لیے مامور کرتا ہے۔  

In that moment, Moses' life was forever transformed, as he embraced his divine calling with courage and obedience.
اس لمحے میں، موسیٰ کی زندگی ہمیشہ کے لیے بدل گئی، کیونکہ انہوں نے اپنے الہٰی کال کو بہادری اور فرماں برداری کے ساتھ قبول کیا۔

Consider the miracles wrought by the hand of Moses, each one a testament to God's power and providence.
موسیٰ کے ہاتھ سے کیے گئے معجزات پر غور کریں، ہر ایک خدا کی قدرت اور کھیال کا ثبوت ہے۔

From the plagues unleashed upon Egypt to the parting of the Red Sea, Moses served as a vessel of divine intervention, leading the Israelites on a journey of liberation and faith.
مصر پر آفات نازل کرنے سے لے کر البحر کو چیرنے تک، موسیٰ الہٰی مداخلت کا ذریعہ بنے، اسرائیلیوں کو آزادی اور ایمان کے سفر پر لے جاتے ہوئے۔

And in the wilderness, amidst trials and tribulations, Moses remained steadfast, trusting in God's promises even when the path seemed uncertain.
اور ویرانے میں، آزمائشوں اور مصائب کے درمیان، موسیٰ استوار رہے، خدا کے وعدوں پر بھروسا کرتے ہوئے جب راستہ یقینی نہیں تھا۔

But as we delve deeper into the narrative of Moses, we cannot ignore the striking parallels with the life and ministry of Jesus.
لیکن جب ہم موسیٰ کی کہانی میں گہری غور کرتے ہیں، تو ہم عیسیٰ کی زندگی اور خدمت کے ساتھ لازوال موازنات کو نظرانداز نہیں کر سکتے۔

For just as Moses turned the River Nile into blood, so too did Jesus perform His first miracle at the wedding in Cana, turning water into wine, revealing His divine authority over creation.
کیونکہ جس طرح موسیٰ نے نیل دریا کو خون میں بدل دیا، اسی طرح عیسیٰ نے کانا میں شادی کی تقریب پر اپنا پہلا معجزہ کیا، پانی کو می میں بدل کر، اپنی تخلیق پر الٰہی اختیار کا اظہار کیا۔

And as Moses led the Israelites through the wilderness, Jesus embarked on His own journey of temptation and testing in the desert.
اور جس طرح موسیٰ اسرائیلیوں کو ویرانے سے لے گئے، اسی طرح عیسیٰ نے بھی ریگستان میں آزمائش اور آزمایش کے اپنے سفر پر قدم رکھا۔

For forty days and forty nights, Jesus fasted and prayed, resisting the temptations of the adversary and emerging victorious, strengthened by the Word of God.
چالیس دن اور چالیس راتوں تک، عیسیٰ نے روزہ رکھا اور دعا کی، دشمن کے لالچوں کا مقابلہ کرتے ہوئے اور خدا کے کلام سے مضبوط ہوکر فتح یاب ہوئے۔

But perhaps the most profound parallel between Moses and Jesus lies in their roles as mediators of salvation.  
لیکن شاید موسیٰ اور عیسیٰ کے درمیان سب سے گہری موازنات ان کے نجات کے درمیانی کردار میں پایا جاتا ہے۔

Just as Moses lifted up the bronze serpent on a pole, offering healing and deliverance to all who looked upon it, so too did Jesus, in His crucifixion, become the ultimate symbol of redemption, offering salvation to all who would believe in Him.
جس طرح موسیٰ نے کانسی ساپ کو کھمبے پر اٹھایا، اس پر نظر ڈالنے والوں کو شفا اور نجات پیش کرتے ہوئے، اسی طرح عیسیٰ نے بھی اپنی صلیبی موت پر، نجات کا آخری نشان بن کر، اپر ایمان لانے والوں کو نجات پیش کی۔

Consider the significance of the Passover, instituted by Moses as a perpetual reminder of God's deliverance from slavery.
یسوع کی آخری عشائیے کے اہمیت پر غور کریں، جو موسیٰ نے الہی آزادی کی مستقل یاددہانی کے طور پر قائم کیا تھا۔

In much the same way, Jesus, on the night before His crucifixion, instituted the sacrament of the Lord's Supper, a symbolic representation of His sacrificial death and the new covenant of grace.
اسی طرح، عیسیٰ نے بھی اپنی صلیبی موت سے ایک رات پہلے، خداوندی عشائیے کے رازداری کا آغاز کیا، اپنی قربانی کی موت اور فضل کے نئے عہد کی نمائندگی کا ایک نمادیاتی ظہور۔

And let us not forget the imagery of the cherubim, crafted by Moses out of hammered gold, guarding the mercy seat within the tabernacle.
اور ہمیں کروبیوں کی تصویر کاری کو بھی نہیں بھولنا چاہیے، جو موسیٰ نے گھنٹے ہوئے سونے سے بنائی تھی، جو خیمہ گاہ کے اندر رحمت کے تخت کی حفاظت کر رہے تھے۔

This imagery finds its fulfillment in Jesus, the incarnate Son of God, who embodies the divine presence and offers us access to the throne of grace through His atoning sacrifice.
یہ تصویر کاری عیسیٰ، خدا کے نازل ہوئے فرزند میں پوری ہوتی ہے، جو الٰہی موجودگی کا مظہر ہے اور اپنی کفارہ کی قربانی کے ذریعے ہمیں فضل کے تخت تک رسائی فراہم کرتا ہے۔

As we reflect on these parallels between Moses and Jesus, let us heed the timeless lessons they impart to us.
جب ہم موسیٰ اور عیسیٰ کے درمیان ان موازنات پر غور کرتے ہیں، تو آئیے ہم ان سبقوں پر توجہ دیں جو وہ ہمیں زوال ناپذیر سکھاتے ہیں۔

Let us embrace our divine calling with courage and obedience, trusting in God's promises even in the face of adversity.
آئیے ہم بھی اپنے الٰہی کال کو بہادری اور فرماں برداری کے ساتھ قبول کریں، مشکلات کے باوجود خدا کے وعدوں پر بھروسا کرتے ہوئے۔

Let us walk in faith, knowing that just as God was faithful to Moses and Jesus, He will be faithful to us as well.
آئیے ہم ایمان کے ساتھ چلیں، جانتے ہوئے کہ جس طرح خدا موسیٰ اور عیسیٰ پر وفادار رہا، وہ ہم پر بھی وفادار رہے گا۔

But the parallels do not end there. Just as Moses provided manna from heaven to sustain the Israelites in the wilderness, Jesus declared Himself to be the Bread of Life, the true sustenance for our souls.
لیکن یہاں موازنات ختم نہیں ہوتے۔ جس طرح موسیٰ نے اسرائیلیوں کو ویرانے میں قائم رکھنے کیلئے آسمان سے مین کی فراہمی کی، اسی طرح عیسیٰ نے بھی آپ کو زندگی کی روٹی، ہماری روحوں کا سچا غذا قرار دیا۔

And just as Moses struck the rock, and water gushed forth to quench the thirst of the people, Jesus proclaimed Himself to be the Living Water, offering the gift of eternal life to all who come to Him.
اور جس طرح موسیٰ نے چٹان کو چھیڑا اور پانی نکل آیا تاکہ لوگوں کی پیاس بجھائی جائے، عیسیٰ نے اپنے آپ کو زندہ پانی قرار دیا، جو ان سب کو ابدی زندگی کی نعمت عطا کرتا ہے جو اس کی طرف آتے ہیں۔

Moreover, just as Moses ascended Mount Sinai to receive the Ten Commandments, the divine law inscribed on tablets of stone, Jesus ascended the mountain to deliver His Sermon on the Mount, revealing the true spirit of the law and the path to righteousness.
علاوہ ازیں، جس طرح موسیٰ کوہ سینا پر چڑھے تاکہ انہیں دس احکامات موصول ہوں، الہی قانون جو پتھر کی تختیوں پر لکھا گیا تھا، عیسیٰ بھی پہاڑ پر چڑھے تاکہ وہ اپنا خطبہ پیش کرے، قانون کی حقیقی روح اور راستبازی کا راستہ ظاہر کرے۔

In every step of their journeys, Moses and Jesus exemplified unwavering obedience to the Father's will, even in the face of opposition and adversity.
اپنی سفر کے ہر قدم میں، موسیٰ اور عیسیٰ نے باپ کی مرضی کی بے لوث اطاعت کا مظاہرہ کیا، حتی کہ مخالفت اور مصیبتوں کے باوجود۔

Moses faced the resistance of Pharaoh and the grumblings of his own people, yet he remained steadfast in his mission.
موسیٰ کو فرعون کی مزاحمت اور اپنے ہی لوگوں کی شکایات کا سامنا کرنا پڑا، لیکن وہ اپنے مشن پر قائم رہے۔  

Jesus, too, endured the rejection of the religious leaders and the betrayal of those closest to Him, but He remained resolute, fully committed to the redemptive plan of the Father.
عیسیٰ کو بھی مذہبی رہنماؤں کی طرف سے مسترد کیا گیا اور اپنے قریبی لوگوں نے بھی اسے دھوکا دیا، لیکن وہ استقامت سے کام لیتے رہے، باپ کے نجات کے منصوبے پر پوری طرح پرعزم۔

As we ponder these parallels, we cannot help but marvel at the continuity and progression of God's redemptive plan throughout history.
جب ہم ان موازنات پر غور کرتے ہیں، تو ہم خدا کے نجات کے منصوبے کی جاری رہنے والی پیشرفت پر حیران نہیں رہ سکتے۔

From the deliverance of the Israelites from Egypt to the ultimate deliverance of humanity from sin and death through the sacrifice of Jesus, we see the unfolding of a grand narrative, a story of love, mercy, and divine providence.
بنی اسرائیل کی مصر سے آزادی سے لے کر انسانیت کی گناہ اور موت سے آزادی تک، عیسیٰ کی قربانی کے ذریعے، ہم ایک بڑے ناول کا اظہار دیکھتے ہیں، محبت، رحم اور الہی عنایات کی کہانی۔

In closing, let us echo the words of the Psalmist: "Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom."
آخر میں، آئیے ہم زبور نویس کے الفاظ کو دہرائیں: "ہمیں ہمارے دنوں کی گنتی سکھا، تاکہ ہم حکمت کا دل حاصل کر سکیں۔"

May we walk in the footsteps of Moses and Jesus, guided by faith, sustained by hope, and enveloped in the boundless love of our Heavenly Father.
کاش ہم موسیٰ اور عیسیٰ کے نقش قدم پر چلیں، ایمان کی ہدایت میں، امید سے برقرار اور اپنے آسمانی باپ کی لامتناہی محبت میں لپٹے ہوئے۔

May we embrace the journey of redemption, trusting in the One who has called us out of darkness and into His marvelous light.
کاش ہم نجات کے سفر کو گلے لگائیں، اس پر بھروسا کرتے ہوئے جس نے ہمیں اندھیروں سے نکالا اور اپنے حیرت انگیز نور میں لایا۔

The parallels between Moses and Jesus teach us about the continuity and progression of God's redemptive plan throughout history.
موسیٰ اور عیسیٰ کے درمیان موازنات ہمیں تاریخ میں خدا کے نجات کے منصوبے کی جاری رہنے والی پیشرفت کی تعلیم دیتے ہیں۔

They exemplify God's faithfulness in fulfilling His promises and working out His divine purposes through chosen vessels across generations.
یہ خدا کی وفاداری کا مظاہرہ کرتے ہیں کہ وہ اپنے وعدوں کو پورا کرتا ہے اور نسلوں میں منتخب برتنوں کے ذریعے اپنے الہی مقاصد کو پورا کرتا ہے۔

They reveal the unfolding of a grand redemptive narrative, where God's love, mercy, and providence are consistently manifested throughout human history.
یہ ایک بڑے نجات کے ناول کے اظہار کو ظاہر کرتے ہیں، جہاں خدا کی محبت، رحم اور عنایت انسانی تاریخ میں باقاعدگی سے ظاہر ہوتی ہیں۔

The parallels challenge us to embrace our divine calling with courage and obedience, just as Moses and Jesus did, even in the face of adversity.
یہ موازنات ہمیں اس چیلنج کی طرف لے جاتے ہیں کہ ہم بھی موسیٰ اور عیسیٰ کی طرح بہادری اور اطاعت کے ساتھ اپنے الہی کال کو قبول کریں، خواہ مصائب کا سامنا کرنا پڑے۔

They inspire us to walk in faith, trusting in God's promises and His redemptive plan for our lives, just as Moses and Jesus did.
یہ ہمیں اس بات پر آمادہ کرتے ہیں کہ ہم ایمان کے ساتھ چلیں، خدا کے وعدوں پر بھروسا کریں اور اپنی زندگیوں کے لیے اس کے نجات کے منصوبے پر بھی، جس طرح موسیٰ اور عیسیٰ نے کیا۔

Ultimately, the parallels remind us to fix our eyes on Jesus, the ultimate mediator of salvation, who fulfilled God's redemptive plan and offers us the gift of eternal life.
آخرکار، یہ موازنات ہمیں یاد دلاتے ہیں کہ ہم عیسیٰ پر اپنی نگاہیں گاڑے رکھیں، نجات کے آخری درمیانی، جس نے خدا کے نجات کے منصوبے کو پورا کیا اور ہمیں ابدی زندگی کی نعمت عطا کی۔




Walking in the Footsteps of Moses and Jesus: A Journey of Redemption

Beloved brothers and sisters, as we gather today, let us embark on a profound journey through the sacred narratives of two titans of faith: Moses and Jesus. Their lives, their deeds, and the divine purpose interwoven throughout their stories offer us timeless lessons of redemption, resilience, and unwavering faith.

Let us begin with Moses, the humble shepherd chosen by God to lead His people out of the bondage of Egypt. Picture the scene as Moses, standing before the burning bush, encounters the Almighty God who commissions him for a mighty task. In that moment, Moses' life was forever transformed, as he embraced his divine calling with courage and obedience.

Consider the miracles wrought by the hand of Moses, each one a testament to God's power and providence. From the plagues unleashed upon Egypt to the parting of the Red Sea, Moses served as a vessel of divine intervention, leading the Israelites on a journey of liberation and faith. And in the wilderness, amidst trials and tribulations, Moses remained steadfast, trusting in God's promises even when the path seemed uncertain.

But as we delve deeper into the narrative of Moses, we cannot ignore the striking parallels with the life and ministry of Jesus. For just as Moses turned the River Nile into blood, so too did Jesus perform His first miracle at the wedding in Cana, turning water into wine, revealing His divine authority over creation.

And as Moses led the Israelites through the wilderness, Jesus embarked on His own journey of temptation and testing in the desert. For forty days and forty nights, Jesus fasted and prayed, resisting the temptations of the adversary and emerging victorious, strengthened by the Word of God.

But perhaps the most profound parallel between Moses and Jesus lies in their roles as mediators of salvation. Just as Moses lifted up the bronze serpent on a pole, offering healing and deliverance to all who looked upon it, so too did Jesus, in His crucifixion, become the ultimate symbol of redemption, offering salvation to all who would believe in Him.

Consider the significance of the Passover, instituted by Moses as a perpetual reminder of God's deliverance from slavery. In much the same way, Jesus, on the night before His crucifixion, instituted the sacrament of the Lord's Supper, a symbolic representation of His sacrificial death and the new covenant of grace.

And let us not forget the imagery of the cherubim, crafted by Moses out of hammered gold, guarding the mercy seat within the tabernacle. This imagery finds its fulfillment in Jesus, the incarnate Son of God, who embodies the divine presence and offers us access to the throne of grace through His atoning sacrifice.

The parallels between Moses and Jesus teach us about the continuity and progression of God's redemptive plan throughout history. They exemplify God's faithfulness in fulfilling His promises and working out His divine purposes through chosen vessels across generations. They reveal the unfolding of a grand redemptive narrative, where God's love, mercy, and providence are consistently manifested throughout human history. The parallels challenge us to embrace our divine calling with courage and obedience, just as Moses and Jesus did, even in the face of adversity. They inspire us to walk in faith, trusting in God's promises and His redemptive plan for our lives, just as Moses and Jesus did. Ultimately, the parallels remind us to fix our eyes on Jesus, the ultimate mediator of salvation, who fulfilled God's redemptive plan and offers us the gift of eternal life.

As we reflect on these parallels between Moses and Jesus, let us heed the timeless lessons they impart to us. Let us embrace our divine calling with courage and obedience, trusting in God's promises even in the face of adversity. Let us walk in faith, knowing that just as God was faithful to Moses and Jesus, He will be faithful to us as well.

But the parallels do not end there. Just as Moses provided manna from heaven to sustain the Israelites in the wilderness, Jesus declared Himself to be the Bread of Life, the true sustenance for our souls. And just as Moses struck the rock, and water gushed forth to quench the thirst of the people, Jesus proclaimed Himself to be the Living Water, offering the gift of eternal life to all who come to Him.

Moreover, just as Moses ascended Mount Sinai to receive the Ten Commandments, the divine law inscribed on tablets of stone, Jesus ascended the mountain to deliver His Sermon on the Mount, revealing the true spirit of the law and the path to righteousness.

In every step of their journeys, Moses and Jesus exemplified unwavering obedience to the Father's will, even in the face of opposition and adversity. Moses faced the resistance of Pharaoh and the grumblings of his own people, yet he remained steadfast in his mission. Jesus, too, endured the rejection of the religious leaders and the betrayal of those closest to Him, but He remained resolute, fully committed to the redemptive plan of the Father.

As we ponder these parallels, we cannot help but marvel at the continuity and progression of God's redemptive plan throughout history. From the deliverance of the Israelites from Egypt to the ultimate deliverance of humanity from sin and death through the sacrifice of Jesus, we see the unfolding of a grand narrative, a story of love, mercy, and divine providence.

In closing, let us echo the words of the Psalmist: "Teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom." May we walk in the footsteps of Moses and Jesus, guided by faith, sustained by hope, and enveloped in the boundless love of our Heavenly Father. May we embrace the journey of redemption, trusting in the One who has called us out of darkness and into His marvelous light.

Amen.

https://reasonandscience.catsboard.com

15Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Tue 23 Apr 2024 - 22:39

Otangelo


Admin

Finding Strength and Hope in God's Promises
خدا کی وعدوں میں قوت اور امید کی تلاش

Dear brothers and sisters, it is an honor to be with you today, recognizing the strength and resilience that resides within each one of you.
پیارے بھائیوں اور بہنوں، آج آپ کے ساتھ ہونا ایک عزت کی بات ہے، ہر ایک آپ میں موجود قوت اور ثابت قدمی کو پہچاننا۔

I want you to know that you are not forgotten, and your struggles are seen by a loving and compassionate God.
میں آپ کو یہ جاننے کے لئے بتانا چاہتا ہوں کہ آپ بھولے نہیں گئے ہیں، اور آپ کی مشکلات ایک محبت اور رحم دل خدا کے زیر نگران ہیں۔

Today, we gather to explore the topic of finding strength and hope in God's promises, in face of the challenges of your lives as workers in brick factories.
آج، ہم خدا کی وعدوں میں قوت اور امید کی تلاش کرنے کے موضوع پر غور کرنے کے لئے اکٹھے ہوتے ہیں، آپ کی زندگی کی مشکلات کے مقابلہ کرنے والے بھٹیوں کے کارکنوں کے زندگیوں کی طرح۔

He hears your cries for deliverance and is working in ways seen and unseen to bring about liberation from your difficult circumstances.
وہ آپ کی رہائی کے لئے آپ کی پکار سنتا ہے اور آپ کی مشکلات سے نجات کے لئے دیکھے جانے والے اور نہ دیکھے جانے والے طریقوں میں کام کر رہا ہے۔

In the book of Isaiah, we encounter a beautiful promise of comfort and restoration.
انجیل میں، ہمیں آرام اور بحالی کا ایک خوبصورت وعدہ ملتا ہے۔

God declares that He will bring healing to the brokenhearted, bind up their wounds, and bestow upon them a crown of beauty instead of ashes.
خدا اعلان کرتا ہے کہ وہ دل شکستہ کو شفا دے گا، ان کے زخموں کو باندھے گا، اور ان پر خوبصورتی کی مکھلت عطا کرے گا ان کے سوا زخم کی جگہ۔

He is a God who sees your pain, your weariness, and your struggles. Even in the midst of your trials, God's desire is to bring comfort and restoration to your lives.
وہ ایک خدا ہے جو آپ کا درد، آپ کی تھکاوٹ، اور آپ کی مشکلات کو دیکھتا ہے۔ آپ کے امتحانوں کی بیچ میں بھی، خدا کی خواہش ہے کہ آپ کی زندگیوں میں آرام اور بحالی لائے۔

Take heart in the stories of individuals like Joseph and Job, who experienced restoration after enduring great suffering.
یوسف اور ایوب جیسے افراد کی کہانیوں سے دل کو تسکین ملے، جنہوں نے بڑی تکلیف برداشت کرنے کے بعد بحالی کا تجربہ کیا۔

God is able to restore what has been broken and bless beyond measure.
خدا قادر ہے کہ وہ جو تباہ ہو چکا ہے وہ بحال کرے اور حد سے زیادہ برکتیں عطا کرے۔

The apostle Paul, a faithful servant of God, faced numerous trials and hardships. He encountered persecution, imprisonment, and physical suffering.
رسول پال، خدا کا وفادار بندہ، بہت سی مشکلات اور تنازعات کا سامنا کیا۔ اس نے زیادتی، قید، اور جسمانی دکھ کا سامنا کیا۔

Yet, in his weakness, Paul discovered the strength that comes from relying on God's power. In his letter to the Corinthians, Paul shares how God told him,
لیکن اس کی کمزوری میں، پال نے اُس قوت کو دریافت کی جو خدا کی طاقت پر انحصار کرنے سے آتی ہے۔ اپنی کرنتیونیوں کے خط میں، پال یہ بیان کرتا ہے کہ خدا نے اُسے بتایا،

"My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Brothers and sisters, when you feel weak and overwhelmed, remember that God's strength is made perfect in your weakness.
"میرا فضل تمہارے لئے کافی ہے، کیونکہ میری طاقت کمزوری میں مکمل ہوتی ہے۔" بھائیوں اور بہنوں، جب آپ خود کو کمزور اور پریشان محسوس کریں، یاد رکھیں کہ خدا کی طاقت آپ کی کمزوری میں مکمل ہوتی ہے۔

Lean on Him, and He will empower you to persevere.
اس پر انحصار کریں، اور وہ آپ کو استقامت دینے میں مدد کریں گے۔

In the Bible, in the book of Jeremiah, we find a beautiful promise that speaks directly to our hearts. God declares,
انجیل میں، اور جرمیہ کتاب میں، ہمیں ایک خوبصورت وعدہ ملتا ہے جو سیدھے دلوں پر بولتا ہے۔ خدا اعلان کرتا ہے،

"For I know the plans I have for you, plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future."
"کیونکہ میں جانتا ہوں کہ میرے لئے کیا منصوبے ہیں، منصوبے جو تمہیں فائدہ دینے کے لئے ہیں اور نقصان نہیں، امید اور مستقبل دینے کے لئے ہیں۔"

Even in the midst of your challenging circumstances, God has a purpose and a plan for each one of your lives.
آپ کی پیچیدہ حالات کے درمیان، خدا کا ہر ایک زندگی کے لئے ایک مقصد اور منصوبہ ہے۔

Look to the stories of Ruth and Esther, in the Old Testament in the Bible, who faced adversity but ultimately experienced God's faithfulness.
ریاستی کتب میں، بائبل کے پرانے عہد میں، روتھ اور استھر کی کہانیوں کی طرف دیکھیں، جو مصیبت کا سامنا کرنے والے تھے لیکن آخرکار خدا کی وفاداری کا تجربہ کیا۔

Trust in His timing, for He is working behind the scenes for your good.
اس کے وقت پر اعتماد کریں، کیونکہ وہ آپ کے بھلے کے لئے پیچھے سے کام کر رہا ہے۔


Dear brothers and sisters, as we conclude today's sermon,
ہم آج کے خطبے کو ختم کرتے ہیں،

I want to remind you of the unchanging nature of God's promises.
میں آپ کو خدا کی وعدوں کی غیر متغیر فطرت کی یاد دلانا چاہتا ہوں۔

He is with you in your struggles, and His promises offer hope in the most challenging of circumstances.
وہ آپ کے مشکلات میں آپ کے ساتھ ہیں، اور ان کی وعدوں مشکلات کی سب سے بڑی پریشانیوں میں امید فراہم کرتی ہیں۔

May you find strength and courage in His deliverance, comfort, and restoration. May you experience the power of God in your weakness and trust in His plans for your future.
آپ اُمید اور حوصلہ اپنانے میں اُس کی نجات، آرام اور بحالی میں قوت اور دلیری پائیں۔ آپ اپنی کمزوری میں خدا کی طاقت کا تجربہ کریں اور اُس کی منصوبوں پر بھروسہ کریں۔

Hold fast to your faith, knowing that God sees you, loves you, and walks alongside you every step of the way.
اپنے ایمان کو مضبوطی سے پکڑیں، جانتے ہوئے کہ خدا آپ کو دیکھتا ہے، آپ کو محبت کرتا ہے، اور ہر قدم پر آپ کے ساتھ چلتا ہے۔

I want to share a few more encouraging verses that remind us of God's promises and His faithfulness:
میں آپ کے ساتھ کچھ مزید حوصلہ افزائی کرنے والے آیات شیئر کرنا چاہتا ہوں جو ہمیں خدا کی وعدوں اور اُس کی وفاداری کی یاد دلاتی ہیں۔

Psalm 34:17-18: "The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles. The Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit."
 مزامیر 34:17-18: "صادقین پکارتے ہیں، اور خدا ان کی پکار سنتا ہے؛ وہ انہیں ان تمام مصیبتوں سے بچاتا ہے۔ خدا دل شکستہ کے قریب ہے اور انہیں نجات دیتا ہے جو روح کے زچچھلے ہوئے ہیں۔"

Isaiah 40:31: "But those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint."
اشعیاء 40:31: "لیکن جو لوگ خدا کی اُمید رکھتے ہیں، اُن کی طاقت نئی کر دی جاتی ہے۔ وہ انجلوں کی طرح پرواز کریں گے، وہ دوڑیں گے اور تھک جائیں گے نہیں، وہ چلیں گے اور کمزور نہیں ہوں گے۔"

Matthew 11:28-30: "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. For my yoke is easy and my burden is light."
متی 11:28-30: "تو میرے پاس آو، جو تمام تھکے ہوئے اور بوجھیں ہوئے ہو، اور میں تمہیں آرام دوں گا۔ میرے ساتھ بوجھ اُٹھاؤ اور مجھ سے سیکھو، کیونکہ میں دل کی نرمی اور فرمانبردار ہوں، اور تمہارے لئے میری دماغ کو آرام کی جگہ ملے گی۔ کیونکہ میرا بوجھ آسان ہے اور میرا بوجھ ہلکا ہے۔"

Romans 8:28: "And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose."
رومیوں 8:28: "اور ہم جانتے ہیں کہ خد ا ہر چیز میں اُن کے بھلے کے لئے کام کرتا ہے جو اُس سے محبت کرتے ہیں، جن کو اُس کی مقصود کے مطابق پکارا گیا ہے۔"

Dear friends, let these verses serve as a reminder that God is always listening to your cries, He is near to the brokenhearted, and He offers rest and strength to those who turn to Him.
پیارے دوستوں، ان آیات کو یاد دلانے کے طور پر استعمال کریں کہ خدا ہمیشہ آپ کی پکار سنتا ہے، وہ دل شکستہ کے قریب ہے، اور وہ اُنہیں آرام اور قوت فراہم کرتا ہے جو اُس کی طرف رجوع کرتے ہیں۔

Even in the midst of adversity, trust that God is working all things together for your good and His purpose.
مصیبت کے درمیان، بھروسہ رکھیں کہ خدا سب چیزوں کو آپ کے بھلے اور اپنے مقصد کے لئے مل کر کام کر رہا ہے۔

May the promises of God fill you with hope, strength, and courage as you navigate the challenges of your lives.
خدا کی وعدوں آپ کو اُمید، قوت، اور دلیری سے بھر دیں، جیسے آپ اپنی زندگی کی مشکلات کا سامنا کرتے ہیں۔

Hold on to your faith, knowing that God is with you every step of the way.
اپنے ایمان کو مضبوطی سے پکڑیں، جانتے ہوئے کہ خدا ہر قدم پر آپ کے ساتھ ہے۔

Dear brothers and sisters, as we conclude today's sermon,
اے بھائیوں اور بہنوں، جب ہم آج کے خطبے کو ختم کرتے ہیں،

Let us now bow our heads in prayer, seeking God's continued guidance, strength, and hope as we journey onward together.
آئیے اب ہم دعا کیلئے سر جھکائیں، خدا کی مسلسل رہنمائی، قوت، اور امید کی تلاش کرتے ہیں، جب ہم مل کر آگے بڑھتے ہیں۔



Title: Finding Strength and Hope in God's Promises

Dear brothers and sisters, it is an honor to be with you today, recognizing the strength and resilience that resides within each one of you. 

I want you to know that you are not forgotten, and your struggles are seen by a loving and compassionate God. 

Today, we gather to explore the topic of finding strength and hope in God's promises, in face of the challenges of your lives as workers in brick factories.

In the book of Exodus, we read about the Israelites who were enslaved in Egypt. They cried out to God in their anguish, and God heard their cries. 

He raised up Moses as a deliverer to lead them out of bondage and into freedom. Just as God delivered the Israelites, He is the same God who sees and cares for the oppressed. 

He hears your cries for deliverance and is working in ways seen and unseen to bring about liberation from your difficult circumstances.

In the book of Isaiah, we encounter a beautiful promise of comfort and restoration. 

God declares that He will bring healing to the brokenhearted, bind up their wounds, and bestow upon them a crown of beauty instead of ashes. 

He is a God who sees your pain, your weariness, and your struggles. Even in the midst of your trials, God's desire is to bring comfort and restoration to your lives. 

Take heart in the stories of individuals like Joseph and Job, who experienced restoration after enduring great suffering. 

God is able to restore what has been broken and bless beyond measure.

The apostle Paul, a faithful servant of God, faced numerous trials and hardships. He encountered persecution, imprisonment, and physical suffering. 

Yet, in his weakness, Paul discovered the strength that comes from relying on God's power. In his letter to the Corinthians, Paul shares how God told him, 

"My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Brothers and sisters, when you feel weak and overwhelmed, remember that God's strength is made perfect in your weakness. 

Lean on Him, and He will empower you to persevere.

In the Bible, in the book of Jeremiah, we find a beautiful promise that speaks directly to our hearts. God declares, 

"For I know the plans I have for you, plans to prosper you and not to harm you, plans to give you hope and a future." 

Even in the midst of your challenging circumstances, God has a purpose and a plan for each one of your lives. 

Look to the stories of Ruth and Esther, in the Old Testament in the Bible, who faced adversity but ultimately experienced God's faithfulness. 

Trust in His timing, for He is working behind the scenes for your good.

Dear brothers and sisters, as we conclude today's sermon, I want to remind you of the unchanging nature of God's promises. 

He is with you in your struggles, and His promises offer hope in the most challenging of circumstances. 

May you find strength and courage in His deliverance, comfort, and restoration. May you experience the power of God in your weakness and trust in His plans for your future. 

Hold fast to your faith, knowing that God sees you, loves you, and walks alongside you every step of the way.

I want to share a few more encouraging verses that remind us of God's promises and His faithfulness:

Psalm 34:17-18: "The righteous cry out, and the Lord hears them; he delivers them from all their troubles. The Lord is close to the brokenhearted and saves those who are crushed in spirit."

Isaiah 40:31: "But those who hope in the Lord will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint."

Matthew 11:28-30: "Come to me, all you who are weary and burdened, and I will give you rest. Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls. 

For my yoke is easy and my burden is light."

Romans 8:28: "And we know that in all things God works for the good of those who love him, who have been called according to his purpose."

Dear friends, let these verses serve as a reminder that God is always listening to your cries, He is near to the brokenhearted, and He offers rest and strength to those who turn to Him. 

Even in the midst of adversity, trust that God is working all things together for your good and His purpose.

May the promises of God fill you with hope, strength, and courage as you navigate the challenges of your lives. 

Hold on to your faith, knowing that God is with you every step of the way.

Dear brothers and sisters, as we conclude today's sermon, 

Let us now bow our heads in prayer, seeking God's continued guidance, strength, and hope as we journey onward together.

https://reasonandscience.catsboard.com

16Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Thu 25 Apr 2024 - 12:30

Otangelo


Admin

God's Healing Power: A Sermon on Faith and Miracles
خدا کی شفا بخش طاقت: ایمان اور معجزات پر ایک خطبہ

Dearly beloved brothers and sisters in Christ, on this blessed day, we come together to reflect on the remarkable healing power of our Almighty God, the Great Physician who heals the brokenhearted and binds up their wounds with His loving touch.
مسیح میں پیارے پیارے بھائیو اور بہنو، اس مبارک دن پر، ہم اپنے قادرِ مطلق خُدا، عظیم طبیب کی شاندار شفا بخش طاقت پر غور کرنے کے لیے اکٹھے ہوئے ہیں جو ٹوٹے ہوئے دلوں کو شفا دیتا ہے اور ان کے زخموں کو اپنے پیار بھرے لمس سے باندھتا ہے۔

From the beginning of time, our Lord has demonstrated His sovereign authority over sickness, disease, and infirmity, manifesting His boundless love and compassion through awe-inspiring, miraculous works of healing.
وقت کے آغاز سے، ہمارے رب نے بیماری، بیماری، اور کمزوری پر اپنی خود مختاری کا مظاہرہ کیا ہے، شفا کے خوفناک، معجزاتی کاموں کے ذریعے اپنی بے پناہ محبت اور شفقت کا اظہار کیا ہے۔

Throughout the ages, God has manifested His healing power in truly remarkable ways that fill our hearts with wonder and reverence.
تمام عمروں کے دوران، خدا نے اپنی شفا بخش طاقت کو واقعی قابل ذکر طریقوں سے ظاہر کیا ہے جو ہمارے دلوں کو حیرت اور تعظیم سے بھر دیتے ہیں۔

We see this in three distinct periods that stand as beacons of His divine might: the time of Moses, the time of the prophet Elijah, and the time of our Lord and Savior Jesus Christ, the ultimate embodiment of God's healing grace.
ہم اسے تین الگ الگ ادوار میں دیکھتے ہیں جو اس کی الہٰی طاقت کی روشنی کے طور پر کھڑے ہیں: موسیٰ کا وقت، ایلیاہ نبی کا وقت، اور ہمارے خداوند اور نجات دہندہ یسوع مسیح کا وقت، خدا کے شفا بخش فضل کا حتمی مجسمہ۔

First, let us consider the time of Moses, that great prophet and leader of the Israelites.
سب سے پہلے ہم موسیٰ کے زمانے پر غور کریں جو کہ بنی اسرائیل کے عظیم نبی اور رہنما تھے۔

The book of Exodus bears witness to God's incredible miracles, including the ten plagues that struck Egypt, culminating in the astonishing parting of the Red Sea.
خروج کی کتاب خُدا کے ناقابلِ یقین معجزات کی گواہی دیتی ہے، بشمول وہ دس آفتیں جنہوں نے مصر پر حملہ کیا، بحیرہ احمر کی حیرت انگیز علیحدگی پر منتج ہوا۔

The Israelites, led by Moses, found themselves trapped between the pursuing Egyptian army and the vast, seemingly impassable expanse of the Red Sea.
موسیٰ کی قیادت میں بنی اسرائیل نے خود کو مصری فوج اور بحیرہ احمر کے وسیع، بظاہر ناقابل تسخیر پھیلاؤ کے درمیان پھنسا ہوا پایا۔

But our God, in His mighty power, intervened and performed an extraordinary miracle that defied the laws of nature.
لیکن ہمارے خدا نے اپنی زبردست طاقت میں مداخلت کی اور ایک غیر معمولی معجزہ دکھایا جس نے فطرت کے قوانین کی خلاف ورزی کی۔

As recorded in Exodus 14:21-22, "Then Moses stretched out his hand over the sea, and all that night the Lord drove the sea back with a strong east wind and turned it into dry land.
جیسا کہ خروج 14:21-22 میں درج ہے، "پھر موسیٰ نے اپنا ہاتھ سمندر پر پھیلایا، اور اس ساری رات خداوند نے مشرقی ہوا کے ساتھ سمندر کو پیچھے ہٹا دیا اور اسے خشک زمین میں بدل دیا۔

The waters were divided, and the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left."
پانی تقسیم ہو گیا، اور بنی اسرائیل خشک زمین پر سمندر سے گزرے، ان کے دائیں اور بائیں طرف پانی کی دیوار تھی۔"

This remarkable event not only demonstrated God's sovereign power over nature but also His unwavering commitment to protect and deliver His people from oppression and bondage.
اس قابل ذکر واقعہ نے نہ صرف فطرت پر خدا کی خود مختاری کا مظاہرہ کیا بلکہ اس کے لوگوں کو ظلم اور غلامی سے بچانے اور بچانے کے لیے اس کی اٹل عزم کا بھی اظہار کیا۔

It was a testament to His healing power, for He liberated the Israelites from the physical and spiritual bondage imposed upon them by the Egyptians, setting them free to journey towards the Promised Land.
یہ اُس کی شفا بخش طاقت کا ثبوت تھا، کیونکہ اُس نے اسرائیلیوں کو مصریوں کی طرف سے اُن پر عائد جسمانی اور روحانی غلامی سے آزاد کرایا، اور اُنہیں وعدہ کی سرزمین کی طرف سفر کرنے کے لیے آزاد کیا۔

Moving forward, we come to the time of the prophet Elijah, a man of great faith who witnessed God's healing power in extraordinary ways that continue to inspire us today.
آگے بڑھتے ہوئے، ہم نبی ایلیاہ کے زمانے میں آتے ہیں، ایک عظیم ایمان والے آدمی جنہوں نے غیر معمولی طریقوں سے خدا کی شفا بخش طاقت کا مشاہدہ کیا جو آج بھی ہمیں متاثر کر رہا ہے۔

In 1 Kings 17:22-24, we read the awe-inspiring account of Elijah raising a widow's son from the dead: "Then the Lord heard the voice of Elijah; and the soul of the child came back to him, and he revived.
1 کنگز 17:22-24 میں، ہم ایلیاہ کے ایک بیوہ کے بیٹے کو مردوں میں سے زندہ کرنے کا خوفناک واقعہ پڑھتے ہیں: "پھر خداوند نے ایلیاہ کی آواز سنی؛ اور بچے کی روح اس کے پاس واپس آئی، اور وہ زندہ ہو گیا۔ .

And Elijah took the child and brought him down from the upper room into the house, and gave him to his mother. And Elijah said, 'See, your son is alive.'"
اور ایلیاہ بچے کو لے کر اوپر والے کمرے سے نیچے گھر میں لے آیا اور اسے اس کی ماں کے حوالے کر دیا۔ اور ایلیاہ نے کہا، 'دیکھو، تمہارا بیٹا زندہ ہے۔'

This remarkable miracle not only demonstrated God's authority over life and death but also His compassion for the suffering and His willingness to answer the prayers of those who trust in Him.
اس شاندار معجزے نے نہ صرف زندگی اور موت پر خُدا کے اختیار کو ظاہر کیا بلکہ مصائب کے لیے اُس کی ہمدردی اور اُس پر بھروسہ کرنے والوں کی دعاؤں کا جواب دینے کے لیے اُس کی رضامندی بھی ظاہر کی۔

Elijah's unwavering faith and obedience to God's calling were rewarded with a powerful manifestation of God's healing power, bringing hope and joy to a grieving mother who had lost all hope.
ایلیاہ کے غیر متزلزل ایمان اور خدا کے بلانے کی فرمانبرداری کو خدا کی شفا بخش طاقت کے ایک طاقتور مظہر سے نوازا گیا، جس سے ایک غمزدہ ماں کو امید اور خوشی ملی جس نے تمام امیدیں کھو دی تھیں۔

It was a profound testimony to the limitless love and mercy of our Heavenly Father.
یہ ہمارے آسمانی باپ کی لامحدود محبت اور رحمت کا گہرا ثبوت تھا۔

Finally, we come to the time of our Lord Jesus Christ, the ultimate expression of God's healing power and love for humanity.
آخر میں، ہم اپنے خداوند یسوع مسیح کے وقت پر آتے ہیں، جو خدا کی شفا بخش طاقت اور انسانیت کے لیے محبت کا حتمی اظہار ہے۔

Throughout the Gospels, we witness countless instances of Jesus healing the sick, restoring sight to the blind, enabling the lame to walk, and casting out demons with His word alone.
تمام انجیلوں میں، ہم یسوع کے بیماروں کو شفا دینے، اندھوں کو بینائی بحال کرنے، لنگڑوں کو چلنے کے قابل بنانے، اور صرف اپنے کلام سے بدروحوں کو نکالنے کے بے شمار واقعات کا مشاہدہ کرتے ہیں۔

His very presence brought healing and wholeness to those who encountered Him, for He is the Great Physician who came to heal the world of its afflictions.
اُس کی موجودگی نے اُن لوگوں کے لیے شفا اور تندرستی حاصل کی جنہوں نے اُس کا سامنا کیا، کیونکہ وہ عظیم طبیب ہے جو دنیا کی مصیبتوں کو شفا دینے کے لیے آیا ہے۔

One of the most profound examples of Jesus' healing power is found in John 9, where He healed a man born blind from birth.
یسوع کی شفا بخش طاقت کی سب سے گہری مثالوں میں سے ایک جان 9 میں پائی جاتی ہے، جہاں اس نے پیدائش سے اندھے پیدا ہونے والے آدمی کو شفا بخشی۔

After applying mud to the man's eyes and instructing him to wash in the pool of Siloam, the man's sight was miraculously restored.
آدمی کی آنکھوں پر مٹی ڈالنے اور اسے سلوم کے تالاب میں نہانے کی ہدایت کرنے کے بعد، اس آدمی کی بینائی معجزانہ طور پر بحال ہو گئی۔

This miracle not only demonstrated Jesus' divine authority but also His compassion for the afflicted and marginalized, those who had been cast aside by society.
اس معجزے نے نہ صرف یسوع کے الہی اختیار کو ظاہر کیا بلکہ ان مصیبت زدہ اور پسماندہ لوگوں کے لیے ان کی ہمدردی بھی ظاہر کی، جنہیں معاشرے نے ایک طرف کر دیا تھا۔

Dearly beloved, these accounts of God's healing power throughout history are not mere stories from the past, but living testimonies that breathe life into our souls.
پیارے پیارے، پوری تاریخ میں خدا کی شفا بخش طاقت کے یہ بیانات محض ماضی کی کہانیاں نہیں ہیں، بلکہ زندہ شہادتیں ہیں جو ہماری روحوں میں جان ڈالتی ہیں۔

They serve as a powerful reminder that our God is the same yesterday, today, and forever. He is still in the business of healing and restoring lives, for He is the Lord who heals us, both in body and in spirit.
وہ ایک طاقتور یاد دہانی کے طور پر کام کرتے ہیں کہ ہمارا خدا کل، آج اور ہمیشہ کے لیے ایک جیسا ہے۔ وہ اب بھی شفا یابی اور زندگیوں کو بحال کرنے کے کاروبار میں ہے، کیونکہ وہ رب ہے جو ہمیں جسم اور روح دونوں میں شفا دیتا ہے۔

The Lord Jesus Christ, during His earthly ministry, commissioned His disciples to continue His healing work, saying in Matthew 10:8, "Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons.
خُداوند یسوع مسیح نے، اپنی زمینی خدمت کے دوران، اپنے شاگردوں کو اپنا شفا یابی کا کام جاری رکھنے کا حکم دیا، میتھیو 10:8 میں کہا، "بیماروں کو شفا دو، مُردوں کو زندہ کرو، جذام کے مریضوں کو پاک کرو، بدروحوں کو نکالو۔

Freely you have received; freely give." This commission extends to us, the modern-day disciples of Christ. We are called to pray for the sick, to lay hands on them, and to trust in the healing power of our Lord with unwavering faith.
آزادانہ طور پر آپ کو موصول ہوا ہے۔ آزادانہ طور پر دینا۔" یہ کمیشن ہم تک، مسیح کے جدید دور کے شاگردوں تک پھیلا ہوا ہے۔ ہمیں بیماروں کے لیے دعا کرنے، ان پر ہاتھ ڈالنے، اور اپنے رب کی شفا بخش طاقت پر اٹل ایمان کے ساتھ بھروسہ کرنے کے لیے بلایا جاتا ہے۔


But let us not forget that healing comes in many forms. While we pray for physical healing, we must also seek spiritual healing, for our souls are often in greater need of restoration than our bodies.
لیکن ہمیں یہ نہیں بھولنا چاہیے کہ شفا بہت سی شکلوں میں آتی ہے۔ جب ہم جسمانی شفایابی کے لیے دعا کرتے ہیں، تو ہمیں روحانی علاج بھی تلاش کرنا چاہیے، کیونکہ ہماری روحوں کو اکثر ہمارے جسموں سے زیادہ بحالی کی ضرورت ہوتی ہے۔

The Lord Jesus Christ, through His sacrifice on the cross, has made it possible for us to experience the ultimate healing – the forgiveness of our sins and the restoration of our relationship with God, our Heavenly Father.
خُداوند یسوع مسیح نے، صلیب پر اپنی قربانی کے ذریعے، ہمارے لیے حتمی شفایابی کا تجربہ کرنا ممکن بنایا ہے – ہمارے گناہوں کی معافی اور خُدا، ہمارے آسمانی باپ کے ساتھ ہمارے تعلق کی بحالی۔

As we gather here today, let us approach the throne of grace with boldness, knowing that our God is a God of miracles and healing.
جیسا کہ آج ہم یہاں جمع ہیں، آئیے ہم دلیری کے ساتھ فضل کے تخت کے پاس جائیں، یہ جانتے ہوئے کہ ہمارا خدا معجزات اور شفا دینے والا خدا ہے۔

Let us pray with unwavering faith, believing that the same power that parted the Red Sea, raised the widow's son, and healed the blind man is available to us today, for our God is the same yesterday, today, and forever.
آئیے ہم اٹل ایمان کے ساتھ دعا کریں، اس یقین کے ساتھ کہ وہی طاقت جس نے بحیرہ احمر کو جدا کیا، بیوہ کے بیٹے کی پرورش کی، اور نابینا آدمی کو شفا بخشی، آج ہمارے لیے دستیاب ہے، کیونکہ ہمارا خدا کل، آج اور ہمیشہ کے لیے ایک جیسا ہے۔

Let us also remember that God's ways are higher than our ways, and His thoughts are higher than our thoughts.
ہمیں یہ بھی یاد رکھنا چاہیے کہ خدا کی راہیں ہماری راہوں سے بلند ہیں، اور اس کے خیالات ہمارے خیالات سے بلند ہیں۔

While we may not always understand the reasons behind our circumstances or the trials we face, we can trust in His perfect wisdom and timing, for He knows what is best for us, His beloved children.
اگرچہ ہم ہمیشہ اپنے حالات یا آزمائشوں کے پیچھے کی وجوہات کو نہیں سمجھ سکتے ہیں، ہم اس کی کامل حکمت اور وقت پر بھروسہ کر سکتے ہیں، کیونکہ وہ جانتا ہے کہ ہمارے لیے کیا بہتر ہے، اس کے پیارے بچے۔

For those who are battling sickness or infirmity, may you find strength and comfort in the knowledge that our God is a God of healing and restoration.
ان لوگوں کے لئے جو بیماری یا کمزوری سے لڑ رہے ہیں، آپ کو اس علم میں طاقت اور سکون مل سکتا ہے کہ ہمارا خدا شفا اور بحالی کا خدا ہے۔

May His peace, which surpasses all understanding, guard your hearts and minds in Christ Jesus, and may you experience His healing touch in the depths of your being.
اس کا سکون، جو تمام سمجھ سے بالاتر ہے، مسیح یسوع میں آپ کے دلوں اور دماغوں کی حفاظت کرے، اور آپ اپنے وجود کی گہرائیوں میں اس کے شفا بخش رابطے کا تجربہ کریں۔

Dearly beloved, let us hold fast to the promises of God's Word and the assurance of His healing power.
پیارے پیارے، آئیے ہم خُدا کے کلام کے وعدوں اور اُس کی شفا بخش قوت کی یقین دہانی کو مضبوطی سے پکڑیں۔

Let us lift our voices in prayer and supplication, knowing that our Heavenly Father hears and answers the cries of His children with love and compassion.
آئیے ہم دعا اور التجا میں اپنی آوازیں بلند کریں، یہ جانتے ہوئے کہ ہمارا آسمانی باپ پیار اور شفقت کے ساتھ اپنے بچوں کی فریاد کو سنتا اور جواب دیتا ہے۔

And above all, let us give thanks and praise to the Great Physician, the Lord Jesus Christ, who has triumphed over sin, sickness, and death, and who offers us the gift of eternal life and wholeness.
اور سب سے بڑھ کر، آئیے ہم عظیم طبیب، خُداوند یسوع مسیح کا شکریہ ادا کریں اور تعریف کریں، جس نے گناہ، بیماری اور موت پر فتح پائی، اور جو ہمیں ابدی زندگی اور مکمل ہونے کا تحفہ پیش کرتا ہے۔

May we never cease to marvel at His glorious works and His boundless love for us.
دُعا ہے کہ ہم اُس کے شاندار کاموں اور ہمارے لیے اُس کی لامحدود محبت پر تعجب کرنے سے کبھی باز نہ آئیں۔

May the Lord bless you and keep you, may His face shine upon you and be gracious unto you, may He lift up His countenance upon you and grant you His peace and healing, both now and forevermore. Amen.
خُداوند آپ کو برکت دے اور آپ کی حفاظت کرے، اُس کا چہرہ آپ پر چمکے اور آپ پر مہربان ہو، وہ آپ پر اپنا چہرہ بلند کرے اور آپ کو اپنی سلامتی اور شفا بخشے، اب اور ہمیشہ کے لیے۔ آمین۔

https://reasonandscience.catsboard.com

17Sermons in Urdu Empty Re: Sermons in Urdu Yesterday at 11:50

Otangelo


Admin

We all at a certain moment in our lives ask ourselves: What is this life all about? Why do we exist? What is the meaning of life?
ہم سب اپنی زندگی کے ایک خاص لمحے میں اپنے آپ سے پوچھتے ہیں: یہ زندگی کیا ہے؟ ہم کیوں موجود ہیں؟ زندگی کا مطلب کیا ہے؟

Where did we come from? Where do we go when we die? Is there a God, a creator? And if there is, who is he, and what does he want from us?
ہم کہاں سے آئے ہیں؟ جب ہم مر جائیں تو کہاں جائیں؟ کیا کوئی خدا ہے، کوئی خالق؟ اور اگر ہے تو وہ کون ہے اور وہ ہم سے کیا چاہتا ہے؟

Nobody can know who God is, unless he reveals himself to us.
کوئی بھی نہیں جان سکتا کہ خدا کون ہے، جب تک کہ وہ اپنے آپ کو ہم پر ظاہر نہ کرے۔

There are thousands of religions, and ten thousands of different deities worshipped all around the world. Which is the right one?
دنیا بھر میں ہزاروں مذاہب ہیں، اور دس ہزار مختلف دیوتاؤں کی پوجا کی جاتی ہے۔ کون سا صحیح ہے؟

Most religions provide followers with a moral and ethical framework that guides their behavior. These frameworks typically include principles such as honesty, compassion, kindness, generosity, and justice.
زیادہ تر مذاہب پیروکاروں کو ایک اخلاقی اور اخلاقی فریم ورک فراہم کرتے ہیں جو ان کے طرز عمل کی رہنمائی کرتا ہے۔ ان فریم ورک میں عام طور پر اصول شامل ہوتے ہیں جیسے ایمانداری، ہمدردی، مہربانی، سخاوت اور انصاف۔

By adhering to these principles and performing good deeds, individuals align themselves with the moral teachings of their faith.
ان اصولوں پر عمل کرنے اور اچھے اعمال انجام دینے سے، افراد اپنے آپ کو اپنے ایمان کی اخلاقی تعلیمات سے ہم آہنگ کرتے ہیں۔

In some religions, performing good deeds is seen as a way of purifying the soul and overcoming spiritual obstacles.
کچھ مذاہب میں، اچھے اعمال انجام دینے کو روح کو پاک کرنے اور روحانی رکاوٹوں پر قابو پانے کے طریقے کے طور پر دیکھا جاتا ہے۔

By engaging in acts of kindness and righteousness, people strive to cultivate virtues, thus drawing closer to the divine and hope to attain spiritual reward, and maybe salvation.
احسان اور راستبازی کے کاموں میں مشغول ہو کر، لوگ خوبیاں پیدا کرنے کی کوشش کرتے ہیں، اس طرح الہی کے قریب ہوتے ہیں اور روحانی اجر، اور شاید نجات حاصل کرنے کی امید رکھتے ہیں۔

In Islam, the concept of "sadaqah" (charity) is considered a means of expiating sins and earning Allah's favor.
اسلام میں، "صدقہ" (صدقہ) کے تصور کو گناہوں کے کفارے اور اللہ کی رضا حاصل کرنے کا ذریعہ سمجھا جاتا ہے۔

The Christian faith however distinguishes itself from all religions radically. It makes it clear that the human heart is corrupted, and cannot please God through good deeds.
تاہم عیسائی عقیدہ خود کو تمام مذاہب سے یکسر الگ رکھتا ہے۔ یہ واضح کرتا ہے کہ انسان کا دل خراب ہے، اور اچھے اعمال کے ذریعے خدا کو خوش نہیں کر سکتا۔

In Romans 3, we read:  As it is written: “There is no one righteous, not even one; there is no one who understands; there is no one who seeks God.
رومیوں 3 میں، ہم پڑھتے ہیں: جیسا کہ لکھا ہے: ''کوئی بھی راستباز نہیں، ایک بھی نہیں۔ سمجھنے والا کوئی نہیں ہے۔ خدا کو تلاش کرنے والا کوئی نہیں ہے۔

All have turned away, they have together become worthless;there is no one who does good, not even one.” Their throats are open graves; their tongues practice deceit.
"سب نے منہ موڑ لیا، سب مل کر بے کار ہو گئے، نیکی کرنے والا کوئی نہیں، ایک بھی نہیں۔" ان کے گلے کھلی قبریں ہیں۔ ان کی زبانیں فریب کرتی ہیں۔

Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law, we become conscious of our sins.
لہٰذا شریعت کے کاموں سے کوئی بھی خدا کی نظر میں راستباز نہیں ٹھہرایا جائے گا۔ بلکہ، شریعت کے ذریعے، ہم اپنے گناہوں سے ہوش میں آتے ہیں۔

Romans 6:23 declares: The wages of sin is death. God is love, but also just. And his moral nature demands that evildoers shall be punished.
رومیوں 6:23 اعلان کرتا ہے: گناہ کی اجرت موت ہے۔ خدا محبت ہے، لیکن انصاف بھی۔ اور اس کی اخلاقی فطرت کا تقاضا ہے کہ بدکرداروں کو سزا دی جائے۔

Revelation 21:8 describes the consequences of sinners: But as for the cowardly, the faithless, the detestable, as for murderers, the sexually immoral, sorcerers, idolaters, and all liars,
مکاشفہ 21:8 گنہگاروں کے انجام کو بیان کرتا ہے: لیکن جہاں تک بزدل، بے ایمان، مکروہ، جیسے قاتل، بد اخلاق، جادوگر، بت پرست اور تمام جھوٹے،

their portion will be in the lake that burns with fire and sulfur, which is the second death." This verse describes the seriousness of sin.
ان کا حصہ اس جھیل میں ہو گا جو آگ اور گندھک سے جلتی ہے، جو کہ دوسری موت ہے۔" یہ آیت گناہ کی سنگینی کو بیان کرتی ہے۔

This verse lists various categories of individuals who will experience judgment and eternal punishment in the lake of fire.
اس آیت میں مختلف قسم کے افراد کی فہرست دی گئی ہے جو آگ کی جھیل میں سزا اور ابدی عذاب کا تجربہ کریں گے۔

In the Old Testament of the Bible, particularly in the books of Leviticus and Numbers, a sacrificial system was established as part of the religious practices of the ancient Israelites.
بائبل کے پرانے عہد نامہ میں، خاص طور پر Leviticus اور Numbers کی کتابوں میں، قدیم اسرائیلیوں کے مذہبی طریقوں کے حصے کے طور پر قربانی کا نظام قائم کیا گیا تھا۔

The purpose of these sacrifices was to provide atonement for sins and to maintain a relationship between God and the people of Israel.
ان قربانیوں کا مقصد گناہوں کا کفارہ فراہم کرنا اور خدا اور اسرائیل کے لوگوں کے درمیان تعلق قائم رکھنا تھا۔

The sacrificial system involved the offering of various animals, such as lambs, goats, bulls, and doves, as prescribed by the Mosaic Law.
قربانی کے نظام میں مختلف جانوروں کی قربانی شامل تھی، جیسے بھیڑ، بکرے، بیل اور کبوتر، جیسا کہ موسوی قانون کے مطابق ہے۔

The act of sacrificing an animal was seen as a substitutional offering, where the animal's life was given as a substitute for the life of the person making the sacrifice.
جانور کی قربانی کے عمل کو ایک متبادل قربانی کے طور پر دیکھا جاتا تھا، جہاں جانور کی جان قربانی کرنے والے شخص کی زندگی کے متبادل کے طور پر دی جاتی تھی۔

The shedding of blood was considered necessary for the forgiveness of sins, as stated in Leviticus 17:11:
خون بہانے کو گناہوں کی معافی کے لیے ضروری سمجھا جاتا تھا، جیسا کہ احبار 17:11 میں بیان کیا گیا ہے:

"For the life of a creature is in the blood, and I have given it to you to make atonement for yourselves on the altar; it is the blood that makes atonement for one's life."
"کیونکہ ایک جاندار کی جان خون میں ہے، اور میں نے تمہیں قربان گاہ پر اپنے لیے کفارہ دینے کے لیے دیا ہے؛ یہ خون ہی کسی کی زندگی کا کفارہ ہے۔"

The system of substitutional offering served as a temporary measure to cover the sins of the people rather than permanently removing them.
متبادل پیش کش کے نظام نے لوگوں کے گناہوں کو مستقل طور پر دور کرنے کے بجائے ان کو چھپانے کے لیے ایک عارضی اقدام کے طور پر کام کیا۔

The sacrifices symbolically represented the transfer of guilt from the sinner to the innocent animal, highlighting the seriousness of sin and the need for atonement.
قربانیاں علامتی طور پر گناہ کی سنگینی اور کفارہ کی ضرورت کو اجاگر کرتے ہوئے، گنہگار سے معصوم جانور میں جرم کی منتقلی کی نمائندگی کرتی تھیں۔

The blood of the animal was seen as a means of purification and reconciliation with God.
جانوروں کے خون کو پاکیزگی اور خدا کے ساتھ میل ملاپ کے طور پر دیکھا جاتا تھا۔

However, the sacrificial system in the Old Testament was not seen as a permanent solution for sin. It was a foreshadowing or a prefiguration of the ultimate sacrifice that would come in the person of Jesus Christ in the New Testament.
تاہم، پرانے عہد نامے میں قربانی کے نظام کو گناہ کے مستقل حل کے طور پر نہیں دیکھا گیا۔ یہ ایک پیشین گوئی تھی یا حتمی قربانی کی پیشین گوئی تھی جو نئے عہد نامہ میں یسوع مسیح کی شخصیت میں آئے گی۔

The book of Hebrews 10:1-4 in the New Testament explicitly addresses this, stating that the blood of animals could not truly take away sins but was a temporary provision until the perfect sacrifice of Jesus.
نئے عہد نامہ میں عبرانیوں کی کتاب 10: 1-4 واضح طور پر اس کی نشاندہی کرتی ہے، یہ بتاتی ہے کہ جانوروں کا خون صحیح معنوں میں گناہوں کو دور نہیں کر سکتا بلکہ یسوع کی کامل قربانی تک ایک عارضی انتظام تھا۔

Jesus is considered the ultimate and complete sacrifice for the sins of humanity. His death on the cross is the fulfillment and culmination of the sacrificial system, providing forgiveness and redemption for all who believe in him.

یسوع کو انسانیت کے گناہوں کے لیے حتمی اور مکمل قربانی سمجھا جاتا ہے۔ صلیب پر اس کی موت قربانی کے نظام کی تکمیل اور انتہا ہے، جو اس پر یقین رکھنے والے تمام لوگوں کے لیے معافی اور چھٹکارا فراہم کرتی ہے۔ اس کی قربانی کے ذریعے، متبادل کے خیال کو اس کی مکمل حد تک لے جایا جاتا ہے، جیسا کہ یسوع، خدا ک

Through his sacrifice, the idea of substitution is taken to its fullest extent, as Jesus, the sinless Son of God, offers himself as a substitute for humanity, taking upon himself the punishment and consequences of sin.
بے گناہ بیٹا، اپنے آپ کو انسانیت کے متبادل کے طور پر پیش کرتا ہے، گناہ کی سزا اور نتائج اپنے اوپر لے کر۔

Jesus Christ is the promised Messiah of the Old Testament, which contains numerous prophecies about his coming. The term "Messiah" means "anointed one."
سوع مسیح عہد نامہ قدیم کا وعدہ شدہ مسیحا ہے جس میں ان کے آنے کے بارے میں متعدد پیشین گوئیاں موجود ہیں۔ اصطلاح "مسیحا" کا مطلب ہے "مسح کرنے والا۔"

He is the promised savior who was sent by God the Father to bring salvation.  There are over 60 prophecies that have been fulfilled through Jesus.
وہ وعدہ شدہ نجات دہندہ ہے جسے خدا باپ نے نجات دلانے کے لیے بھیجا تھا۔ 60 سے زیادہ پیشین گوئیاں ہیں جو یسوع کے ذریعے پوری ہوئی ہیں۔

There is no difference: All have sinned and fall short of the glory of God and all are justified freely by his grace through the redemption that comes through Christ.
کوئی فرق نہیں ہے: سب خُدا کے جلال سے محروم ہیں اور سب اُس کے فضل سے اُس مخلصی کے ذریعے سے راستباز ٹھہرائے گئے ہیں جو مسیح کے وسیلہ سے آتا ہے۔
 
We can only be justified by faith in Jesus, by believing that he is the true Messiah. Good deeds cannot save anyone.
ہم صرف یسوع میں ایمان کے ذریعے ہی راستباز ٹھہرائے جا سکتے ہیں، یہ یقین کر کے کہ وہ حقیقی مسیحا ہے۔ نیکیاں کسی کو نہیں بچا سکتیں۔

You need to repent. Repent means you change the way of your life the direction. It's like if you're driving a car down the wrong side of the road you have a choice to make
آپ کو توبہ کرنے کی ضرورت ہے۔ توبہ کا مطلب ہے کہ آپ اپنی زندگی کا رخ بدل لیں۔ یہ ایسا ہی ہے کہ اگر آپ سڑک کے غلط سائیڈ سے گاڑی چلا رہے ہیں تو آپ کے پاس انتخاب کرنا ہے۔

you continue the wrong way or you make a choice to stop and you do a turn and you go the right way the other way.
آپ غلط راستہ جاری رکھتے ہیں یا آپ رکنے کا انتخاب کرتے ہیں اور آپ ایک موڑ لیتے ہیں اور آپ دوسرے راستے سے صحیح راستے پر جاتے ہیں۔

The Bible says were born going the wrong way towards hell and God loves us he wants us to turn around and go towards the cross which leads to heaven.
بائبل کہتی ہے کہ جہنم کی طرف غلط راستے پر جاتے ہوئے پیدا ہوئے تھے اور خدا ہم سے پیار کرتا ہے وہ چاہتا ہے کہ ہم پلٹیں اور صلیب کی طرف جائیں جو جنت کی طرف لے جاتا ہے۔

To all who received Jesus as Lord and Savior, he gave the right to be called children of God. Just open your heart like a door and invite Jesus through a prayer of faith to come live inside.
ان تمام لوگوں کو جنہوں نے یسوع کو خداوند اور نجات دہندہ کے طور پر قبول کیا، اس نے خدا کے فرزند کہلانے کا حق دیا۔ بس اپنے دل کو دروازے کی طرح کھولیں اور ایمان کی دعا کے ذریعے یسوع کو اندر آنے کی دعوت دیں۔

HE will change your life. Repent,  receive him, and follow him that's what he is asking you to do right now to follow him.
وہ آپ کی زندگی بدل دے گا۔ توبہ کریں، اسے قبول کریں، اور اس کی پیروی کریں کہ وہ آپ سے ابھی اس کی پیروی کرنے کے لیے کہہ رہا ہے۔
 
We're gonna have a prayer in just a moment I will pray.  I want you to repeat these words out loud if you want to know for sure you're going to heaven
ہم صرف ایک لمحے میں دعا کرنے والے ہیں میں دعا کروں گا۔ میں چاہتا ہوں کہ آپ ان الفاظ کو اونچی آواز میں دہرائیں اگر آپ یہ جاننا چاہتے ہیں کہ آپ جنت میں جا رہے ہیں۔

if you want to give your heart to Jesus you can do that right now so bow your head and close your eyes leaving everything else behind and through this prayer
اگر آپ اپنا دل یسوع کو دینا چاہتے ہیں تو آپ ابھی ایسا کر سکتے ہیں تو اپنا سر جھکا لیں اور اپنی آنکھیں بند کر لیں اور اس دعا کے ذریعے باقی سب کچھ چھوڑ دیں

you're going to invite Jesus  to enter your heart right now with these words:
آپ ابھی ان الفاظ کے ساتھ یسوع کو اپنے دل میں داخل ہونے کی دعوت دینے جا رہے ہیں:

Lord Jesus, for too long I’ve kept you out of my life. I know that I am a sinner and that I cannot save myself. No longer will I close the door when I hear you knocking. By faith, I gratefully receive your gift of salvation. I am ready to
خُداوند یسوع، میں نے آپ کو بہت لمبے عرصے سے اپنی زندگی سے دور رکھا ہے۔ میں جانتا ہوں کہ میں ایک گنہگار ہوں اور میں اپنے آپ کو نہیں بچا سکتا۔ جب میں آپ کو کھٹکھٹانے کی آواز سنتا ہوں تو میں مزید دروازہ بند نہیں کروں گا۔ ایمان سے، میں شکر گزاری کے ساتھ آپ کی نجات کا تحفہ حاصل کرتا ہوں۔ میں اپنے رب اور

trust you as my Lord and Savior. Thank you, Lord Jesus, for coming to earth. I believe you are the Son of God who died on the cross for my sins and rose from the dead on the third day. Thank you for bearing my sins and giving me
نجات دہندہ کے طور پر آپ پر بھروسہ کرنے کے لیے تیار ہوں۔ آپ کا شکریہ، خداوند یسوع، زمین پر آنے کے لیے۔ مجھے یقین ہے کہ آپ خدا کے بیٹے ہیں جو میرے گناہوں کے لیے صلیب پر مر گئے اور تیسرے دن مردوں میں سے جی اٹھے۔ میرے گناہوں کو برداشت کرنے اور مجھے ابدی زندگی کا تحفہ دینے کے لیے آپ کا شکریہ۔

the gift of eternal life. I believe your words are true. Come into my heart, Lord Jesus, and be my Savior. Amen.
مجھے یقین ہے کہ آپ کی باتیں سچ ہیں۔ میرے دل میں آؤ، خداوند یسوع، اور میرے نجات دہندہ بنیں۔ آمین۔

Now, in order for you to solidify your faith, seek community with other believers.
اب، اپنے ایمان کو مضبوط کرنے کے لیے، دوسرے مومنین کے ساتھ برادری کی تلاش کریں۔

Read  the Bible. Seek Jesusin prayer, and he will be with you, every day. He have a plan for your life, that extends to all eternity.
بائبل کو پڑھیں۔ یسوع کی دعا مانگیں، اور وہ ہر روز آپ کے ساتھ ہو گا۔ اس کے پاس آپ کی زندگی کے لیے ایک منصوبہ ہے جو تمام ابد تک پھیلا ہوا ہے۔
ا

https://reasonandscience.catsboard.com

Sponsored content



Back to top  Message [Page 1 of 1]

Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum